听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 影视交流 » 加勒比海盗3:世界尽头
返回列表 发帖

加勒比海盗3:世界尽头

  由于“海盗封印”最后期限即将到来,杰克船长(强尼·戴普)、威尔·特纳(奥兰多·布鲁姆)和伊丽莎白·斯旺(凯拉·奈特丽)必须航行前往地图尽头。他们还碰到了东方的海盗邵峰(周润发)船长。

  诡谲的加勒比海,并没有因为恐怖鬼船“飞翔的荷兰人”被贝克特总督纳入麾下而恢复宁静。恰恰相反,获得肃清海上秩序的最强兵器的东印度贸易公司,驱赶着章鱼怪大卫·琼斯和他的虾兵蟹将肆虐四方,七大洋无一幸免!贝克特向全世界的海盗派发了通杀令,在狂野未知海域的另一端,那个被称作“世界尽头 ”的异域,散落在全球各个角落的海盗头子们不得已将结成联盟,四海一家,齐力对抗英国铁舰和大卫·琼斯的海怪兵团……

  来势汹汹,万众瞩目,《加勒比海盗3》是下足了猛料,一浪接一浪的海战高潮让观众目不暇接,振聋发聩的音响效果,足够震撼你的每一根视听神经。商业影片所应有的效果,算是让《加勒比海盗3》发挥到了极至。

  《加勒比海盗》是近几年来迪斯尼旗下最成功的电影之一,每当有新作上映一定会席卷各大电影排行榜。《加勒比海盗3》不负众望,近1小时候的海战,让观众直呼过瘾,八成的观众认为能让自己170分钟都坐在座位上聚精会神的看完电影是因为《加3》的宏大、震撼场面。

  透过是觉得震撼,我们还看到了什么?《加3》的一些小细节是可圈可点的,尤其那只古灵精怪的小猴儿,成为仅次于杰克船长的搞怪角色,引出笑点不断。事实上,《加3》深得观众喜爱绝不仅仅是靠视觉盛宴取胜,影片中的人物(当然也包括小猴)都不乏张扬的个性,更让人无法鸡蛋里挑骨头的是海盗们机智幽默的经典台词,你想到了谁?当然是杰克船长。

  Jack Sparrow: Did no one come to save me just because they missed me?

  [Everyone looks around. Finally Jack the Monkey raises his hand]

  杰克·斯派洛:难道在你们这些人当中,没有一个只是因为想念我才救我的吗?

  (每一个人都互相看了看,最后只有那只同样叫杰克的猴子举手)

  Lord Cutler Beckett: [Jack has a cannon aimed at Beckett] You're mad!

  Jack Sparrow: [grins] Thank goodness for that because if I wasn't, this'd probably never work.

  卡特勒·贝凯特大人(看到杰克将大炮对准了他):你疯了!

  杰克·斯派洛(裂着嘴一笑):感谢老天爷,因为如果我没有疯,可能永远都不会让你体验到被炮轰的恐惧。

  Elizabeth Swann: It would never have worked out between us.

  Jack Sparrow: Keep telling yourself that, darling.

  伊丽莎白·斯万:咱们两个不会有结果的。

  杰克·斯派洛:记得时刻提醒自己,亲爱的。

TOP

  [Giselle and Scarlett are fighting]

  Jack Sparrow: Ladies! Will you please shut it? Listen to me. Yes, I lied to you. No, I don't love you. Of course it makes you look fat. I've never been to Brussels. It is pronounced "egregious". By the way, no, I've never met Pizzaro but I love his pies. And all of this pales to utter insignificance in light of the fact that my ship is once again gone. Savvy?

  [Giselle slaps Jack, Scarlett slaps Jack]

  (吉塞尔和斯嘉丽正在打架)

  杰克·斯派洛:女士们!请停一下好吗?听我说,是的,我对你们撒谎了,是的,我不爱你们。当然,你身上的这件衣服让你看起来很肥。我从没去过布鲁塞尔,这些话听起来可能有点"惊人"。顺便再说一句,是的,我从没见过披萨罗,但我喜欢以他的名字命名的馅饼。然而现在说这一切都变得苍白无力且没什么意义了,因为事实上,我的船又丢了,了解了吗?

  (吉塞尔扇了杰克一巴掌,斯嘉丽也扇了杰克一巴掌)

  Jack Sparrow: We'll have to fight... to run away!

  杰克·斯派洛:我们必须战斗……为了逃跑!

  Jack Sparrow: Should he be doing that?

  [about Monkey Jack running around below decks]

  杰克·斯派洛:它应该那么做吗?

  (指猴子杰克在甲板上乱窜)

  Jack Sparrow: [as he sees rock-like crabs] Now we're being followed by rocks. Never heard that before.

  杰克·斯派洛(看到像岩石一样坚硬的螃蟹腿):现在我们正被一群石头跟着,真是闻所未闻。

  Elizabeth Swann: [watching a huge fight among the pirates] This is madness!

  Jack Sparrow: This is politics!

  伊丽莎白·斯万(看着海盗们混战在了一起):这太疯狂了!

  杰克·斯派洛:这就是政治!

  Jack Sparrow: Will you tell me something? Have you come because you need my help to save a certain distressing damsel? Er... rather damsel in distress? Either one.

  杰克·斯派洛:你是不是要告诉我什么事?你来是因为需要我的帮助,去拯救一位非常悲伤的少女?呃……或者是正在遭遇危险的少女?随便了。

  Jack Sparrow: And that was without a single drop of rum!

  杰克·斯派洛:这里一滴朗姆酒都没有了!

  《加3》的台词中往往透其本人的个性,就像这句“这可不是我偷的”。 杰克并没有直接说I didn’t ……而是说:“My hands are clean of this.”。每个人都有他个性化的语言,其中玄妙,您自己在电影中体会吧。

TOP

返回列表