听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 交流茶馆 » 哈佛图书馆馆训(伪)
返回列表 发帖
本帖最后由 凉茶 于 2010-12-24 18:10 编辑

回复 8# TheYeti


    我一个个来说啊!

     第一个你说的啊~
Thought is already is late,exactly is the earliest time觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。 也就是说无论什么事情,你发现了错误,想改变,这说明你还有希望,并不会为时已晚。

把这句话补形:(When you )thought (it) is already (it) is late, exactly (it ) is the earliest time.When you 可以省略主要是it 首先,两个分句的后一个it相同,也就是主语相同,那么它们就能省略,其实后一个is也确实都可以省去吧。而第一个it是形势主语,意思是这已经是...不知理解是不是对的~

TOP

回复 8# TheYeti


    第2个吧~Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long。

意思是:“学习时的苦痛只是暂时的,而未学到的痛苦将是终生的!!!”

1.主语是:time
   主干是:time is temporary,time is life-long               
           时间是短暂的,时间是终生的。

2.逗号后面其实省略了一些成分。看多了英语谚语你就会感觉到。
  (but time )has not learned the pain is life-long

3.“the study pain ”和“has not learned the pain ”
   都是做定语成分。修饰time:什么样的时间呢?哦~"学习时感到痛苦的时间" 后面是"没有学到东西时感到痛苦的时间"

TOP

回复 10# 凉茶

I think you have missed the point.


The important point is that there are no such inscriptions. Moreover, these fabricated tenets run contrary to the spirit of Harvard. Of less importance is that the version you have here is machine- translated trash.


It is difficult for me to present the complete picture without leaving references (URLs), but I'll give it a try anyway.


1. Quote from Global Times >> Commentary
How many Harvard mottos needed to educate our pupils?
Source: Global Times [22:49 February 19 2010]Comments
By Wu Meng
Recently, a news report by some Chinese media on the origin of some well-known quotations caused a nationwide controversy.


The mottos among students and even in academia quoted by the library of the world-famous Harvard University were all made up by a writer named Danny Feng, whose book The Quotes on Harvard's Library's Wall was a bestseller in 2007.


The quotations themselves are riddled with grammar mistakes that any native English speaker would spot at a glance.


2."哈佛图书馆墙上的训言"开国际玩笑 作者承认编造
2010年01月27日 09:34 来源:中国青年报 发表评论  
  本报记者 来扬 实习生 钟原


 近日,中国青年报记者接到上海市田园高级中学英语教研组组长陈应宏老师的来信,反映部分媒体刊载的“哈佛图书馆墙上的训言”内容不真实。他担心,披上“哈佛”外衣的这些原本不存在的“训言”,会通过其他报纸杂志、互联网等,以讹传讹,流传越来越广。


  无中生有的“哈佛图书馆墙上的训言”


  “One day,has not been able again to come.”(一天过完,不会再来。)




  “Studies this matter,lacks the time,but is lacks diligently.”(学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。)


  ……


  如果不是亲眼看到这些错误频出的英文版“哈佛图书馆自修室墙上的训言”,陈应宏恐怕不会想到,他会在某一天与大洋彼岸的哈佛大学图书馆建立联系。


  陈应宏在2009年12月初被告知,学校要请广告公司制作一批中英文对照的标语展板,内容是20句哈佛图书馆墙上的中英文训言。然而,当发现这些训言的英文“一塌糊涂”,有的连主语都没有时,他感到非常意外,并在去年12月14日给哈佛大学图书馆发了一封电子邮件,向其求证是否有这些“训言”。


  第二天,哈佛大学图书馆研究馆员 Deborah Kelley-Milburn回复了陈应宏的邮件:“已经有很多人就这个问题询问过我们。我想,这是一个在互联网上流传的民间传说。我们哈佛大学里的各家图书馆(哈佛大学共有70余家图书馆——记者注)都没有这类‘训言’。”


3. Chinadaily BBS » English Study» Chinglish 纠错论坛»这就是哈佛的凌晨4点!共勉


堪称 Chinglish 的典范,值得“共勉”!   有谁知道这是出自何人手笔的吗?


4.哈佛大学图书馆馆员 Deborah Kelley-Milburn 在哈佛大学图书馆 Ask a Librarian 上回复學生这个询问
(URL removed)
Q I've heard there is a list of proverbs/mottos/aphorisms on the wall of a Harvard Library. Where can I see them?Asked on Nov 08, 2010  |  9 ViewsTopics: miscellaneousA


Answer:This seems to be a rumor that is prevalent on the Internet, particularly in China. We have found no trace of any mottos on a Harvard library wall.  Please see  this thorough refutation:  
(URL removed).
Answered by  Deborah Kelley-Milburn (130), Nov 08, 2010

TOP

附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

本帖最后由 TheYeti 于 2010-12-25 04:36 编辑

回复 10# 凉茶

最近
哈佛大学图书馆馆员 Deborah Kelley-Milburn 在哈佛大学图书馆 Ask a Librarian 上回复學生这个询问



[url=]Answer:[/url]
This seems to be a rumor that is prevalent on the Internet, particularly in China.  We have found no trace of any mottos on a Harvard library wall. Please see  this thorough refutation


附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

This moment will nap, you will have a dream; But this moment study, you will interpret a dream

TOP

回复 14# kobe

中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。 英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.

(中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹。)

TOP

返回列表