- UID
- 516523
- 帖子
- 71
- 积分
- 92
- 学分
- 425 个
- 金币
- 2 个
- 性别
- 女
- 在线时间
- 17 小时
|
还有一点就是end up和end (up) with用法的区别。
牛津中解释,前者是to find yourself in a place or situation that you did not intend or expect to be in歌词中幸福和快乐是结局,用end up感觉不合适。I ended up doing all the work myself.结果所有的活都是我一个人干了。
而end with 就是结束,终止的意思。比如:How does the story end?
所以我觉得翻译“幸福和快乐是结局”用end with joy and happiness.比较好!个人意见,不过我还是很喜欢高潮部分的翻译。 |
|