- UID
- 636450
- 帖子
- 3
- 积分
- 6
- 学分
- 50 个
- 金币
- 0 个
- 在线时间
- 3 小时
|
昨天给小彬解释「红绿灯」该词,小彬又提到一个问题:越南语的「đèn xanh, đèn đỏ」汉语就是红绿灯,但以前学过的 「trời xanh」 的 「xanh」不是绿色而是蓝色, 那么到底 「xanh」 是蓝色还是绿色呢?难道越南语不分绿色和蓝色吗?
小彬提到的问题真有趣!
我想一想,跟同仁去喝酒时,男同事喜欢点 「bia Sài Gòn Xanh」, 女同事却点 「Trà xanh Không độ」。这些牌子中的「xanh」 汉语相当于绿色的。另外,
Chú chim non bay lượn giữa bầu trời xanh. (小鸟在蓝盈盈的天空飞翔。)
Biển xanh sóng bạc lòng lai láng. (海蓝,银波,心情开朗。)
其中的「xanh」 该翻译成蓝色。
由此可见,越南人把蓝色和绿色归类成一种颜色叫做 「màu xanh」。跟汉语和英语不一样。英语中 绿色就是 「green」,蓝色就是 「blue」 。然后随着绿蓝色中浅深不同的变化而有:深蓝、浅蓝,或者天蓝、海蓝、碧蓝、草绿、葱绿等等。
越南语中「màu xanh」 是具有数量最多的颜色组,包括各种小类颜色。
组词方式以偏正方式为准,由大类总称词 「xanh」 加上有代表性的物品或现象,如:
xanh da trời (xanh lam) 蓝
xanh lá cây (xanh lục) 绿
xanh nước biển (xanh dương) 海蓝
xanh ngọc 碧绿
xanh lơ 碧蓝
xanh chuối 葱绿
xanh lá mạ 草绿
xanh thủy tinh 水晶蓝
非常有趣的颜色之一!那么多的颜色之中你最喜欢哪一种颜色呢?
|
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
|