1. to be a lady’s man (或 ladies’ man) / to be a womanizer. 这个是形容男人喜欢待在女人窝里,深受女人的喜爱,例如: Many people think that Mr. Smith is a real lady’s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢待在女人窝里。) 2. to be a prince on a white horse 少女们常想象有一天自己的“白马王子”会到来,把自己娶走。A prince on a white horse 就是“白马王子”了,够直接吧: Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) “白马王子”是中古时代女子对男人的梦中理想,然而也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子: He is a prince in a shining armor. 3. to be a casanova “美男子”在任何地方都能吸引女人的目光,这类人群的代表就是 Casanova: As a casanova, he has many girl friends.(他是个美男子,有许多女友。) Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo。在此 casanova做普通名词用,故 c 不必大写。 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人“如饥似渴”般崇拜他,也可以说: He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!而是说: So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 倘若说:…like flies to the garbage 则指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 |