 
- UID
- 94145
- 帖子
- 2194
- 积分
- 2526
- 学分
- 15866 个
- 金币
- 3 个
- 性别
- 男
- 在线时间
- 259 小时

|
I'm feeling under the weather .
Weather就是天气,但是under the weather的意思是:我不太舒服,和天气没有关系。
在寒冷的冬天,伤风,咳嗽和感冒等小毛小病有可能使孩子没法上学,大人不能上班。在这种情况下,美国人打电话到办公室去请假的时候,他们是怎么说的呢? 一般来说,他们会说:"My daughter Mary is sick." 意思是说:“我女儿玛丽病了。”或者说:"I'm not feeling good." 意思是:“我不太舒服”。
这些讲法都是非常普遍的。但是,美国人在表达这些意思的时候也有一些常用的俗语。例如,美国人在说“我不太舒服”的时候,经常会用:under the weather。 |
|