泰语中เดี๋ยว和สักครู่ 之间的用法区别
| 
                 
                 1、เดี๋ยว 
 
 
 
 一:
 ลูกขออนุญาตดูทีวีสักเดี๋ยวก่อนเข้านอน
 请允许我在睡觉之前看一会儿电视吧。
 
 
 二:
 เด็กๆ ต้องใส่เสื้อกันหนาวเพราะเดี๋ยวจะไม่สบาย
 孩子们必须穿上防寒服,否则待会儿会生病的。
 
 
 三:
 ถ้าคุณเหนื่อยเราก็จะหยุดพักสักเดี๋ยว
 如果你觉得累了,那我们就停下来休息一下吧~
 
 
 2、สักครู่
 
 
 
 
 一:
 กรุณาคอยดิฉันเพียงครู่เดียวได้ไหม
 请等我一下可以吗?
 
 
 二:
 กำลังโหลด กรุณารอสักครู่
 正在下载,请稍等。
 
 
 从上面这两个例句大家会发现,“ครู่”这个词一般用在较正式的语句中。或者,当说话者要对对方表示尊敬、礼貌的时候,应该用“รอสักครู่”(相当于中文里的“稍等”),而不选择用“รอแป๊บ(หนึง)”这个比较口语化的表达。
 3、แป๊บ(หนึง)
 
 
 
 
 一:
 A: โอเค ไปเถอะ
 A:好啦,走吧!
 B: แป๊ปหนึงนะ ขอใส่รองเท้าก่อน
 B:等我一秒,我把鞋子穿上!
 
 
 二:
 รอแป๊ปนะ ต้องอาบน้ำก่อนอ่ะ
 等一下,我先洗个澡!
 
 
 三:
 แค่แป๊ปเดียว ป้าก็ทำข้าวเสร็จแล้ว
 只一会儿工夫,大妈就把饭做好了。
 |