英语语言中,“monkey”多带有贬义。一般而言,被称为(或援引)“monkey”并非好的预兆。“monkey”常意指“愚蠢”,也有滑稽、愤怒、环境恐怖主义、冰冷等象征意义。以下介绍9个与猴子有关的短语:
cold enough to freeze the balls (nose, tail) off a brass monkey 非常寒冷 该怪异表达的历史起源已无从追溯。多年来有关该用语的解释很多,其中最突出的一个,即这里的“monkey”实际上指用来在船上堆放炮弹的黄铜支架(被称为monkey)。在极端寒冷条件下,黄铜因为收缩使得炮弹从机架上掉落。然而,这个故事亦无从考证,也难以用来解释猴子身体的其他部位为什么也会掉落。 a monkey on one’s back 难以摆脱的负担或感情压力虽然最开始该种说法专门用来暗指毒 瘾问题,这里的“monkey”指的是成瘾或戒断症状,而现在多用来指代无法承受的负担或问题。
例句:The issue of her absence from Wimbledon last year remains the monkey on her back.
monkey wrench 活动扳手
为什么将活动扳手称为“monkey wrench”?确切原因尚有争议。在实际应用中多少有种不正当行为的意味,如“to throw a monkey wrench in the works”(即是指一个工人在工作时不小心把螺旋钳掉到正在运转的机器中,使得机器停摆)。该词组及其变式相对于“monkey business”的另一层意思,即指破坏计划的东西或障碍物。
例句:Even a one-day cancellation can throw a real monkey wrench into the schedule.
爱德华·艾比(Edward Abbey),美国作家和评论家,在其所著小说《有意破坏帮》(The Monkey Wrench Gang,1975)中,就恰如其分地应用了该词组,塑造了一群环保激进分子如何抗议美国西部土地开发的故事。《有意破坏帮》中的环保倡导者们采取一系列破坏活动,以捍卫其政治立场,从另一层面也很好地诠释了“monkey wrench”的用法,意指“破坏活动”,尤其用作形容某种形式的抗议行为。
monkey house “猴子房”
A building, institution, etc., characterized by anarchy, folly, or ceaseless activity. Also: an institution in which people are kept locked up, spec. a secure psychiatric hospital or prison.
尽管听起来像一种无害表达,但实际上应该没人愿意待在“猴子房”里。该词组最开始指的是动物园用来圈养猴子而建造的猴舍,到20世纪初,该词也用来指代有人类居住的场所。虽然“猴子房”常用来讽刺无政府主义的、愚蠢的或活动不断的政治机构,如议会,但在俚语中也喻指精神病医院和监狱。
monkey’s wedding 太阳雨
这是一个可爱的南非地区用语,指降雨和太阳同时出现的天气现象。其他语言中也有很多与动物结婚有关的类似表达。
|