“怂“这个字几乎被国内外的朋友们玩坏了。在国内,人们通常用”怂“来形容那些软弱无能的人。可是不知道哪个朋友竟然把它拆解为“从心”(follow your heart),这样错误的翻译,真让人哭笑不得。下面带着大家看看老外是如何用英语表达“怂”的吧。
(1)coward 懦夫
I was, to my shame, a coward. 我很惭愧,我是个懦夫。 He's a coward and a bully who confuses physical strength with manhood. 他是一个懦夫,一个分不清蛮力和大丈夫气概的恃强凌弱者。 But, at the same time, I admit that I was born a coward. 但是同时我不得不承认我是一个天生的懦夫。 I would be a coward if I left now. 如果我现在离开,就成了一个懦夫。 |