Accessible 这个词的来源是access,这本身就是个意思很多的动词,所以这个形容词也涵盖了很多层字面义、比喻义,基本上是“可以到达、可以接触、可以懂”的意思。但是在翻译的时候,如果用了这种“可以……”的句式,就会特别牵强。
The mall is accessible from the highway. 从高速公路下来就直接到商场。 英文释义:can be reached by The information should be accessible to all. 信息应该向所有人公开。 英文释义:available His writing is more accessible now than it once was. 他写的文章比以前的好懂。 英文释义:easily understood You'll find that the teachers here are quite accessible. 你会发现这儿的老师挺平易近人的。 英文释义:easy to speak with Campaign 字典解释为“为了达到某个目的开展的系列活动”(a series of activities designed to produce a particular result),例如:广告推广活动 advertising campaign;促销活动 promotional campaign。 当然不是所有情况都可以翻译为“活动”的。 Email marketing campaign:翻译成“邮件营销活动”不太恰当,一个 emailmarketing campaign 就是一次向客户的邮件群发。比如公司的产品更新了,老板就会让你开展一个 email campaign,告诉客户这个消息。所以白领们日常交流直接用campaign这个词或者其他的英文,真的不是为了炫,而是没法用中文表达呀。
再抽象一些,任何“系列动作”都是一个 campaign。 最近几年政府的“反腐”行动英文媒体称为“China's anti-corruption campaign”。 说完这些正经的,我们再来聊几个“不正经”的,天道小编就纳闷了,怎么偏偏就没有对应这些英文的中文词呢。 1.Phloem bundles 拔香蕉皮的时候拉出来的丝儿 2. Zarf [zɑ?f] 咖啡杯的纸板隔热波纹套
3. Petrichor ['petr?k?] 形容雨后外面的味道
4. Aglet ['ægl?t] 鞋带上的小金属箍
5. Nurdle ['n??dl] 挤在牙刷上的那一坨牙膏 哈哈,就说这些吧,天道小编真的感觉好难呀。
|