- UID
- 15248
- 帖子
- 19457
- 积分
- 58820
- 学分
- 189562 个
- 金币
- 1000 个
- 性别
- 男
- 在线时间
- 20296 小时
|
【双语】美文 Autumn
I love to see, when leaves depart,
The clear anatomy arrive,
Winter, the paragon of art,
That kills all forms of life and feeling
Save what is pure and will survive.
Already now the clanging chains
Of geese are harnessed to the moon:
Stripped are the great sun-clouding planes:
And the dark pines, their own revealing,
Let in the needles of the noon.
Strained by the gale the olives whiten
Like hoary wrestlers bent with toil
And, with the vines, their branches lighten
To brim our vats where summer lingers
In the red froth and sun-gold oil.
Soon on our hearth’s reviving pyre
Their rotted stems will crumble up:
And like a ruby, panting fire,
The grape will redden on your fingers
Through the lit crystal of the cup.
秋
R•坎贝尔
我爱看:随树叶离开枝桠
而到来的那种分明剖析——
冬天这艺术的珍品,抹杀
每一种生命的形式和感情,
幸存的只是纯真的东西。
发长唳的大雁之链,如今
已套上挽具,拴到月亮上;
遮阳的悬铃木叶子落尽,
黑森森的松林显露出原型,
接纳了针似的正午光芒。
橄榄树一片白,顶着劲风
像是白发人弓着腰搏斗;
它们的枝柯连同葡萄藤,
卸下的重负装满桶,是盛夏
淹留其中的红沫与金油。
不久,炉中重燃的柴堆上,
它们腐朽的枝条将皱拢;
葡萄酒将同红宝石相像——
水晶般杯盏在烛光照耀下,
喷火一样把你的手映红。
|
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
|