- UID
- 278806
- 帖子
- 2647
- 积分
- 3949
- 学分
- 28014 个
- 金币
- 0 个
- 在线时间
- 702 小时
|
例句:失礼(しつれい)します
句义:失礼,失陪,打扰了,告辞了。
场景1:向长辈或上司道别
分析:“失礼(しつれい)”一词与汉语的“失礼”基本相同,表示“违背礼节”的之意,常用于向长辈或上司道别。“失礼(しつれい)し
ます”意为“失陪”。朋友之间的道别时多以“じゃ、また”“じゃね”,年轻人还常说“バイバイ”。日本人道别很少说“さようなら”,
除非是长久的离别。
会话:
A:李(り)さん、これから、昼(ひる)ご饭(はん)ですか。
B:はい、小野(おの)さんと一绪(いっしょ)に行(い)きます。課長(かちょう)は?
A:コソビニでお弁当(べんとうと)コ—ヒ—を買(か)いました。
B:いつもコソビニですか。
A:いいえ、いつもはそば屋(や)で食(た)べます。
B:そうですか、じゃ課長(かちょう)、失礼(しつれい)します。
A:いってらっしゃい。
译文:
A:小李,你现在要去吃午饭吗?
B:是的,和小野一起去,科长您呢?
A:我在便利店买了盒饭和咖啡。
B:您经常去便利店吗?
A:不,经常在荞麦面馆吃。
B:是嘛,那么,科长,我们走了。
A:去吧。
场景2:拜访他人府上或单位
分析:在拜访别人家或单位的时候,被要请进屋时要先说“それでは、失礼(しつれい)します”或“お邪魔(じゃま)します”等寒暄语,
然后再进入屋内,告辞时在门口处要说“お邪魔(じゃま)しまた”“失礼(しつれい)します”等寒暄语,随后离开。
会话1:(ピソポ—ソ)/(“叮咚”门铃声)
A:はい、どちら様(さま)ですか。
B:李(り)です。
A:ちょっと待(ま)ってください。ああ、李(り)さん、いらっしゃい。
B:遅(おそ)くなって、ごぬんなさい。
A:どうぞ、お上(あ)がりください。こちらへ。
B:それでは、失礼(しつれい)します。
译文1:
A:来了,是哪位?
B:我是小李。
A:请稍等。啊,小李,欢迎光临。
B:这么晚打扰您了,不好意思。
A:快请进,这边请。
B:那就打扰了。
会话2:
A:あつ、もうこんな時間(じかん)ですか。遅(おそ)いので、失礼(しつれい)します。
B:まだまだ早(はや)いよ、ゆっくりしていってください。
A:明日(あした)また用事(ようじ)がありますから、ほんとうに帰(かえ)らなければ…。
B:そうですか。では、今日(きょう)はここで、またいらっしゃってください。
译文2:
A:啊,已经这么晚了啊,我该告辞了。
B:还很早嘛,请别急嘛。
A:我明天好有事,真的要告辞了....
B:是嘛,那今天就聊到这里吧,请再来啊。 |
|