- UID
- 15248
- 帖子
- 19457
- 积分
- 58820
- 学分
- 189342 个
- 金币
- 1000 个
- 性别
- 男
- 在线时间
- 20296 小时
|
2#
发表于 2018-4-7 20:17
| 只看该作者
清明时节过边城,
远客临风几许情。
野鸟间关难解语,
山花烂熳不知名。
蒲萄酒熟愁肠乱,
玛瑙杯寒醉眼明。
遥想故园今好在,
梨花深院鹧鸪声。
On Memorial Day in 1240, in the West Frontier
Yelü Chucai
Passing by the frontier on Memorial Day,
As a remote guest, I was welcome cordially.
The Pass cannot illustrate the wild birds’ singing,
The hilly nameless flowers are in vivid blooming.
The grape-brewed wine got me melancholy,
Cold bright agate cup puzzled my eyes tipsy.
I’d like imaging good views of my hometown,
That pear-blooming yard blocked the partridge song. |
|