今夜は月が綺麗ですね(今晚的月色真美啊) 解释一下 霓虹人一向不喜欢直接表达内心情感,月色真美这句也可以翻译成“我喜欢你。” 因为月亮的公转周期和自转的周期是一样的, 所以人类在地球上永远只能看到地球的一个面, 也就是说, 我们每天看到的月亮永远是一样的,一样一样婶儿的, 月亮真美丽,不是因为月亮变美了, 是因为有了不一样的人,月亮才显得格外美丽。\^O^/ 这是夏目漱石当年做英文老师,带学生翻译“I love you”的时候给出的绝妙答案。学生直接翻译成“愛してる ”我爱你,他却说日本人是不会这样说的。他的翻译是“今夜は月が綺麗ですね。”今晚的夜色真美啊。这句话的回答也不能太炽烈,最好就是简单的一句“是啊”。 |