China's top foreign affairs official is in Vietnam for the first high-level talks between the 2 countries since China stationed an oil rig in contested waters last month. Celia Hatton reports from Beijing. ________________________________________He vowed to hold frank discussions with his counterparts in Hanoi in hopes of strengthening ties though the first round of the 2-day talks ended with both sides restating their entrenched positions. Mr. Yang is the most senior official to visit Vietnam since China towed a deep sea oil rig into a contentious section of the South China Sea last month. The positioning of the Chinese rig has led to naval clashes with Vietnam and anti-China riots in Vietnam that killed 5 Chinese citizens. 中国高级外交官正在越南开展中越高层对话,这是自上个月中国在存在争议的海域搭建石油钻井平台以来的首次对话.西莉亚?哈顿北京报道. ________________________________________杨洁篪志在与越南外交官之间展开坦率的讨论以增进两国关系,尽管长达两天的第一轮对话以双方重申各自在争议海域的固有地位而结束.杨先生是自上月中国将一个深海石油钻井搭建在南海有争议区域以来访问越南的级别最高的中国官员.中国石油钻井平台的搭建引发了与越方的海军冲突和越南的反华暴乱,造成5名中国公民死亡.