- UID
- 15248
- 帖子
- 19457
- 积分
- 58820
- 学分
- 189542 个
- 金币
- 1000 个
- 性别
- 男
- 在线时间
- 20296 小时
|
2#
发表于 2010-12-15 10:26
| 只看该作者
回复 1# kobe
-Sam: Mommy got sick.
sick: 生病的
妈咪病了。
It happened just like that.
happen: 发生
突然发病。
There was nothing anybody could do.
医生都束手无策。
It isn't fair.
fair: 公平的,公正的
不公平。
There's no reason. But if we start asking why, we'll go crazy.
reason: 理由,道理 crazy: 疯狂的
毫无道理,但若追问下去,我们会疯掉。
-Female friend: Five minutes in the microwave. Any one of them. They're done. Ready to eat.
microwave: 微波炉 ready: 准备好的
微波炉热五分钟就可以吃。
Do you know how to make juice?
juice: 果汁
你会榨果汁吗?
-Sam: Microwave. Five minutes.
微波炉,五分钟。
-Colleague: Here. My shrink. Call him.
shrink: 心理医生
我的心理医生,和他联络。
-Sam: "Loss of Spouse Support Group."
spouse: 配偶 support: 支持,帮助
丧偶互助会。
Chicago Cancer Family Network.
cancer: 癌症 network: 网络,引申为组织
芝加哥癌症家属组织。
Parents Without Partners. Partners Without Parents.
partner: 伙伴,配偶
单亲父母,失亲夫妇。
Hug Yourself. Hug a Friend. Hug a Shrink.
hug: 拥抱
拥抱自我,拥抱朋友,心理医生。
Or work. Work hard.
工作!
Work will save you. Work is the only thing that will see you through this.
save: 拯救
埋头苦干拯救自我以工作排除哀恸。
Don't mind him. He's just a guy who's lost his wife.
mind: 介意
别生气,他刚丧妻。
-Colleague: What I think we really need is a change.
need: 需要 change: 改变,变化
我们应该做个改变。
Good idea. Take a couple of weeks off. Get some sun. Take Jonah fishing.
a couple of: 几个 couple: 数个,几个 fishing: 钓鱼,捕鱼
好啊!休息几周,钓鱼,晒太阳。
-Sam: No, a real change. A new city.
不,要真正的改变,迁居他方。
Someplace where every time I go around a corner I don't think of Maggie.
corner: 角落
一个不会让我想到Maggie的地方。
-Colleague: Where you gonna go?
哪里?
-Sam: I was thinking about Seattle.
我在想西雅图。
-Female friend: Eventually, in a few months, you'll start seeing women.
eventually: 最后,终于
数月后你会开始约会,并找到合适对象。
-Husband: You'll meet someone.
你会碰到她的。
-Sam: Right. Move on. Right. That's what I'm gonna do.
gonna: 将要,是going to的缩写形式
是的,向前看。我正打算这么做。
And then in a few months, boom, I'll be fine. I'll just grow a new heart.
boom: 繁荣,急速发展
过几个月我就能长出新的心。
-Husband: Sam, I'm sorry. She didn't mean that.
mean: 意味着,用意
抱歉,她没那意思。
-Sam: I know. Look, it just doesn't happen twice.
我知道,只是我再也不会恋爱。
-Song: You must remember this
A kiss is still a kiss
A sigh is just a sigh
The fundamental things apply
As time goes by
And when two lovers woo
They still say, I love you
On that you can rely
No matter what the future brings
As time goes by
Moonlight and love songs
Never out of date
Hearts full of passion
Jealousy and hate
Woman needs man
And man must have his mate
That no one can deny
It's still the same old story
A fight for love and glory
A case of do or die
The world will
always welcome lovers
As time
Goes by
-Walter: The tall one with red hair is your cousin Irene.
cousin: 堂兄妹,堂姐妹,表姐妹
红发的是你表姐Irene。
-Annie: You'll recognize her by the disappointed look on her face.
recognize: 识别,认出 disappointed: 失望的,沮丧的
她老哭丧着脸。
-Walter: Who was married to Harold who ran off with his secretary.
be married to: 和……结婚,嫁给某人 marry: 结婚 secretary: 秘书
她老公Harold和女秘书跑了。
-Annie: But came back because Irene threatened to put the dog to sleep if he didn't.
threaten: 威胁
Irene威胁要杀狗,他才回来。
-Walter: Your brother Dennis is a professor at Johns Hopkins.
professor: 教授
你哥Dennis是大学教授。
-Annie: He's married to Betsy.
娶了Betsy。
The most competitive woman in the world.
competitive: 竞争的,求胜心切的
什么都爱比的女人。
-Walter: I don't see how I'm gonna remember all this.
remember: 记得
我看我记不了这些。
-Annie: Oh, well, Walter, you will.
你会的,Walter。
-Walter: You’re Uncle Milton lost all of his money…
你叔叔赔尽家产……
-Annie: And some other people's.
还害了别人。
-Walter: In a pyramid scheme.
pyramid scheme: 金字塔骗局,非法传销 pyramid: 金字塔 scheme: 计划,阴谋
因为老鼠会。
Don't mention the IRS or the federal prison system.
mention: 提及,说起 federal: 联邦的 prison: 监狱 system: 系统,制度
别提国税局或监狱。
Your mother's Barbara. Your father's Cliff.
你妈叫Barbara,你爸是Cliff。
-Annie: My father has electric trains.
electric: 电的,电动的
我爸收集电动火车。
-Walter: Really? Am I what they had in mind?
我算乘龙快婿吗?
-Annie: Oh, Walter, they're gonna love you.
他们会越看越满意的。
-Barbara: Everybody.
大家注意!
Annie has an announcement.
announcement: 宣告,通告
Annie有事要宣布。
-Annie: Walter and I are engaged.
engaged: 订婚
Walter和我订婚了。
-Walter: Thank you. Thank you.
谢谢。
-Annie: Dad, Mom knew.
爸妈知道。
-Betsy: I don't see a ring, Annie.
ring: 戒指
我没看到戒指啊。 -Annie: I don't have a ring yet.
还没买呢。
-Dennis: Congratulations. Bless you. Bless you.
congratulations: 祝贺 bless: 保佑,祝福
祝贺。上帝保佑你。
-Irene: Oh, My goodness.
天哪。
-Cliff: Are You all right?
你还好吧?
-Walter: It's nothing.
没关系。
-Annie: Maybe it's the flowers.
maybe: 也许,可能
大概是花。
-Betsy: We'll move them.
move: 移动,移开
那……把花移开。
-Walter: No! Don't touch them!
touch: 碰触,触摸
不用。
I feel terrible, sneezing at a time like this. This is a very important moment for me.
terrible: 糟糕的,可怕的 sneeze: 打喷嚏 important: 重要的 moment: 时刻
好臭,偏偏这时候打喷嚏,这可是我的关键时刻。
-Annie: He's allergic to everything. Don't worry about it.
allergic: 过敏的
他对什么都过敏,不用担心。
-Harold: Bees. I'm allergic to bees.
bee: 蜜蜂
我对蜜蜂过敏。
-Irene: Harold is allergic to every type of bee.
type:种类
Harold都过敏,不管哪种蜜蜂。
We always have to carry a hypodermic of adrenaline wherever we go.
carry: 拿,运载 hypodermic: 皮下注射 adrenaline: 肾上腺素
我们随身携带副肾腺素。
-Annie: If he eats even one tiny piece of a nut…
tiny: 微小的,很小的 piece: 片 nut: 坚果
吃一颗小果仁……
-Walter: My head swells up like a watermelon, and I drop dead.
swell: 肿胀 watermelon: 西瓜 drop: 落下,倒下
就会肿胀昏倒。
-Annie: It's the same with Harold and bees.
Harold碰到蜜蜂也一样。
-Cliff: Your mother and I had salmon at our wedding. A wedding without cold salmon…
salmon:鲑鱼 wedding: 婚礼
我和你妈结婚时吃鲑鱼,那可是婚礼的必备佳肴。
-Walter: I'm not allergic to salmon.
我对鲑鱼不会过敏。
-Annie: Oh, he's not allergic to salmon.
他对鲑鱼不过敏。
-Walter: I don't think, but you never know.
大概吧,谁晓得。
-Harold: You never know.
没错。
-Irene: Harold wasn't always allergic to bees.
Harold不是每次都对蜜蜂过敏的。
-Barbara: Honey, what a shame. We had some champagne. What did we use it for?
shame: 羞耻,丢脸 champagne: 香槟
哦,都忘了。开香槟,为啥买的?
-Dennis: Uncle Milton's parole. And It was delicious.
parole: 假释 delicious: 可口的,美味的
庆祝Milton叔假释,好香醇。
-Barbara: It was, wasn't it, Milton?
是呀。
-Betsy: When are you getting married?
你什么时候结婚,安妮?
-Cliff: In early June, In the garden.
garden: 花园
六月初,在花园举行。
-Walter: Does It have to be in the garden?
非得在花园吗?
-Annie: What about Harold And bees?
Harold和蜜蜂怎么办?
-Harold: I'm allergic to bees.
我对蜜蜂过敏。
-Betsy: We'll spray you.
spray: 喷雾
我们替你喷杀虫剂。
-Cliff: Cold salmon, a lovely cucumber salad, strawberries.
cucumber: 黄瓜 salad: 沙拉 strawberry: 草莓
冷鲑鱼,黄瓜沙拉,草莓。
-Walter: I'm afraid I am allergic to strawberries. Allergic to strawberries.
我对草莓过敏。
-Annie: Is this all right with you, Walter?
婚礼的安排你同意吗?
-Walter: Today I consider myself the luckiest...
consider: 认为,考虑
今天我是全世界
m- m-man on the f-f-face of the E-E-Earth.
最幸运的人。
-Annie: The Lou Gehrig line. Remember? Remember, Dad? The Lou Gehrig line from…
remember: 记得
Lou Gehrig line,爸,这台词是……
-Cliff: Pride of the Yankees.
pride: 骄傲,自豪
“洋基之光”里头的。
-Annie: Pride of the Yankees! Pride of the Yankees.
“洋基之光”里头的,“洋基之光”里头的。
-Milton: It's baseball a historical reference.
baseball: 棒球运动 historical: 历史性的 reference: 参考,参照
这句话名留青史。
-Dennis: I would like to propose a toast to my kid sister.
propose: 提议,建议 toast: 敬酒
我提议举杯贺喜,敬我妹妹。
-Cliff: To Walter and my baby.
敬Walter和我的宝贝。
-Barbara: To Walter and Annie.
敬Walter和Annie。
Everyone, please eat before it gets cold.
大家快吃,菜都凉了。
Here it is. The historical society wanted this, and I never would give it to them.
society: 社会,协会
找到了,历史学会想要……我都不肯给。
-Annie: Oh, Mom!
妈!
-Barbara: I noticed these things are back in fashion.
notice:注意到,留心 fashion: 时尚,流行
我知道这款式又在流行。
-Annie: Grandmother's dress.
dress: 裙子,连衣裙
外婆的结婚礼服。
-Barbara: Oh, honey. He's a lovely man, Annie.
哦,亲爱的,他人不错。
-Annie: I know. He is wonderful, isn't he? And he's such a wonderful athlete.
wonderful: 奇妙的,极好的 athlete: 运动员
我知道,他很棒吧?而且是优秀运动员。
-Barbara: Are his folks nice?
folk:亲属
他父母人好吗?
-Annie: You'll love them.
很好,你会喜欢他们的。
We're going down to D.C. Tonight to be with them Christmas morning.
Christmas: 圣诞节
圣诞节要到他家过。
-Barbara: How did It happen?
happen: 发生
你们怎么认识的?
-Annie: Well, it's silly, really.
silly: 可笑的,糊涂的 really: 真地,实际上
说来可笑。
I'd seen him at the office. Obviously, I'd seen him.
office: 办公室 obviously: 显然地
我们在公司见过,
He's the associate publisher.
associate: 副的,联合的 publisher: 出版商
他是副社长。
One day we both ordered sandwiches from the same place.
order: 命令,订购 sandwich: 三明治
有一天我们刚巧向同一家店订三明治。
He got my lettuce and tomato on wheat, which, of course, he was allergic to.
lettuce: 生菜 tomato: 番茄,西红柿 wheat: 小麦 allergic: 过敏的
他拿到我的生菜蕃茄全麦,正是他过敏的。
And I got his lettuce and tomato on white.
我拿到他的生菜蕃茄白面包。
-Barbara: How amazing.
amazing: 令人吃惊的,惊异的
真巧!
-Annie: It is, isn't it?
是呀!
You make a million decisions that mean nothing.
million: 百万 decision: 决定 mean: 意味着,意义
每天做多少决定,
Then one day you order takeout, and it changes your life.
takeout: 取出,拿出 change: 改变,变化
其中一个便能改变你的一生。
-Barbara: Destiny takes a hand.
destiny: 命运
命中注定。
-Annie: Mom, destiny is something we've invented...
invent: 创造,发明
妈,命运是我们创造的,
because we can't stand the fact that everything that happens is accidental.
because: 因为 stand: 忍受 fact: 事实 accidental: 偶然的,意外的
因为我们不喜欢机遇……
-Barbara: How do you explain that you both ordered the same sandwich except for the bread?
explain: 解释 except: 除了
你们叫了几乎同样的东西,又怎么说?
How many people in this world like lettuce and tomato...
有多少人只吃……
without something else like tuna?
tuna: 金枪鱼
生菜蕃茄三明治?
-Annie: Well, it wasn't a sign. It was a coincidence.
sign: 预兆 coincidence: 巧合
这不是预兆,纯属巧合。
-Barbara: I was in Atlantic City with my family. Cliff was a waiter.
waiter: 侍者,服务员
我和家人到大西洋城,你爸在那当侍者。
He wasn't even supposed to work that night, and suppose he hadn't?
be supposed to: 应该 suppose: 假设,猜想
他当晚恰好与人调班,那假设没有呢?
He asked me to take a midnight walk on the Steel Pier.
midnight: 午夜
他请我到码头做午夜漫步。
I've probably told you this a million times, but I don't care.
probably: 也许,可能
我说过上千次,但我还是要说。
Then he held my hand.
他握着我的手。
At one point I looked down and I couldn't tell...
Point: 要点,之名,点
我看着,分不出……
which fingers were his and which were mine.
谁是谁的手,
And I knew.
我心里便明白了。
-Annie: What?
什么?
-Barbara: You know.
你知道的。
-Annie: What?
什么?
-Barbara: Magic.
magic: 魔力,魔法
魔力。
It was magic.
这就是魔力。
-Annie: Magic?
魔力?
-Barbara: I knew we'd be together forever and that everything would be wonderful...
together: 一起 wonderful: 精彩的,奇妙的
我知道我们将终生幸福厮守,
just the way you feel about Walter.
就像你对Walter一样。
Walter? It's quite a formal name, isn't it?
formal: 正式的,拘谨的
Walter,蛮正式的名字。
One of the things I truly knew was that your father and I...
truly: 真正地,真实地
我还知道我和你爸……
were going to have a wonderful time in…the sack, I believe You call it.
sack: 包,袋 believe: 相信,信任
床上合的来。
-Annie: Mom!
妈!
-Barbara: Of course, it took several years before everything...
several: 几个,一些
当然,那要花上几年……
Worked like clockwork in that department.
like clockwork: 顺利地,极有规律地 clockwork: 发条装置 department: 部门,部分
才水乳交融
So don't be worried if it takes a while.
你别担心。
-Annie: Well, we already…
我们已经……
-Barbara: Fine. Fine. Fiddle-de-dee. How's it working?
没关系,感觉如何?
-Annie: Like clockwork.
水乳交融。
-Barbara: Oh, honey.
哦。
-Annie: It's a sign.
sign: 预兆,兆头
是个坏兆头。
-Barbara: You don't believe in signs.
believe: 相信,信任
你又不信。
-Annie: They loved you! I told you they would love you, and they loved you!
他们很中意你,如我所料。
-Walter: I love you.
我爱你。
-Annie: I love You, Walter.
我爱你,Walter。
Did anyone ever call you anything other than Walter?
你有小名吗?
-Walter: Nope.
没有。
-Annie: Not even when you were young?
young: 年轻的,年幼的
小时候也没有?
-Walter: Nope, not even when I was young.
小时候也没有。
You sure you don't want to drive with me?
drive: 驾驶
搭我的车回去吗?
-Annie: How will I get back to Baltimore on Friday?
我周五怎么回Baltimore呢?
I forgot the present.
forget: 忘记 present: 礼物
哦,那个礼物。
I left your stepmother's present inside by accident.
stepmother: 继母 accident: 意外
我把送你继母的礼物忘在屋里了。
When we're old and gray, you're gonna have to remind me to put my teeth in.
gray: 灰白的 remind: 提醒
等我们老了,你得提醒我戴假牙。
I'll be walking all over town, smacking my gums together and not even noticing.
smack: 拍击 gum: 口香糖 notice: 注意到,留心
不然我会扁个嘴到处跑。
-Walter: I'll wait.
wait: 等待
我等你。
-Annie: You'll wait? Oh! Right.
你等我?好。
Don't wait. It's silly.
silly: 愚蠢的,傻气的
别等了,很傻。
Go ahead. We're late anyway.
走吧,反正都迟了。
I'll be ten minutes behind you.
我就跟在你后面。
-Song: Sleigh bells jing-a-ling
Ring-ting-ting-a-ling too
Horses, horses, horses
It's lovely weather
for a sleigh ride together with you
Giddyap, giddyap, giddyap
The snow is falling
and friends are calling, Yoo-hoo
-Annie: Friends are calling, Yoo-hoo
朋友欢呼。
-Song: Ding-a-ling-a-ling
Horses, horses, horses
Horses, horses, horses
Horses, horses, horses
-Annie: Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh
Jingle bells
- Horses, horses, horses
-Dr. Marcia: Welcome to "You and Your Emotions. "
emotion: 情感
欢迎收听“感情世界”。
-Annie: Laughing all the way.
laugh: 笑,欢笑
一路欢笑。
-Dr. Marcia: I'm Dr. Marcia Fieldstone...
我是Marcia医生。
broadcasting live across America from the top of the Sears Tower in Chicago.
broadcast: 广播,直播 live: 实况转播的
由芝加哥向全美播送。
Tonight we're talking about wishes and dreams.
wishes: 愿望,希望 dream: 梦想
今晚我们谈愿望与梦想。
What's your wish this Christmas Eve?
Christmas Eve: 圣诞前夕,平安夜
你这个圣诞节有何愿望?
-Annie: What's your wish?
你的愿望是什么?
-Dr. Marcia: Maybe the best gift you can give your…
maybe: 也许,可能 gift: 礼物
或许是一个最好的礼物……
-Annie: My wish is to turn the radio station.
turn: 转变,变化 radio station: 无线电台 radio: 收音机
我的愿望是转台。
-Man’s voice: Subject of this evening's medical update is "You and Your Spleen. "
subject: 主题 medical: 医学的 update: 更新,现代化 spleen: 脾脏
今晚主题是“你的脾脏”。
-Woman1’s voice: Your host is…
host: 主人
主人是……
-Annie: Not on your life.
下辈子吧。
-Woman2’s voice: Coming up, "Jingle Bells" backwards, sung by the New Jersey…
backwards: 向后,转播
“圣诞铃声”来罗!
-Dr. Marcia: Seattle, go ahead.
西雅图,说吧。
-Jonah: Hello, this is Jonah…
我叫Jonah。
-Dr. Marcia: No last names, Jonah.
不用说姓氏。
You sound younger than our usual callers. How old are you?
sound: 听起来,声音 usual: 通常的
你的声音很年轻,几岁了?
-Jonah: I'm eight.
八岁。
-Dr. Marcia: Eight. How come you're up so late?
怎么这么晚还没睡?
-Jonah: It's not that late in Seattle.
在西雅图不晚。
-Dr. Marcia: Of course. You're absolutely right.
absolutely: 绝对地,完全地
对喔,你的圣诞。
What's your Christmas wish, Jonah?
愿望是什么?
-Jonah: It's not for me. It's for my dad.
不是为我,是为我爸。
I think he needs a new wife.
need: 需要
我想他需要个新妻子。
-Dr. Marcia: You don't like the one he has now?
你不喜欢现在这个?
-Jonah: He doesn't have one now. That's the problem.
problem: 问题,麻烦
问题是他没有。
-Dr. Marcia: Where's your mom?
你妈呢?
-Jonah: She died.
死了。
-Dr. Marcia: I'm so sorry to hear that.
真抱歉。
-Annie: Well, who can believe this?
有这种事?
-Jonah: I've been pretty sad, but I think my dad's worse.
pretty: 非常 worse: 更坏的,更遭的
我很难过,但我爸比我还糟。
-Dr. Marcia: Have you talked to your dad about this?
你和他谈过吗?
-Jonah: No.
没有。
-Dr. Marcia: Why not?
为什么?
-Jonah: It's like it makes him sadder.
sad: 悲伤的
这会让他更伤心。
-Dr. Marcia: I can understand that.
understand: 理解,明白
我了解,
Jonah, is your dad home right now?
你爸现在在家吗?
-Jonah: Yeah.
在。
-Dr. Marcia: What's he doing? Is he busy?
busy: 忙的
他在做什么?在忙吗?
-Jonah: Not really. He's out on the deck.
really: 实际上,事实上 deck: 甲板
不忙,他在甲板上。
-Dr. Marcia: I'm sure that I can help, but I'm going to need you to help me help him.
need: 需要
我可以帮忙,但要他听电话。
-Annie: Wretched woman!
wretched: 卑鄙的,极坏的,恶劣的
坏女人!
-Dr. Marcia: Bring your dad to the phone.
bring: 带,拿 phone: 电话
把电话给他。
-Annie: Hang up, Jonah! Don't listen to her.
hang up: 挂断
挂上,Jonah,别听她的。
-Jonah: No way. He'd kill me.
不行,他会杀了我。
-Dr. Marcia: Trust me, Jonah. He won't be angry...
trust: 信任,相信 angry: 生气的
相信我,他不会生气的,
when he realizes how concerned you are about him.
realize: 意识到 concern: 关心,在意
当他知道你多么关心他的时候。
-Annie: Wanna bet?
bet: 打赌
打赌?
-Jonah: If I get yelled at, I'm never going to listen to your show again.
yell at: 对……吼叫 show: 节目
如果他骂人,我就再也不听你的节目。
-Dr. Marcia: Fair enough.
fair: 公平的,公正的
很公道。
-Jonah: Dad?
爸!
-Sam: Yeah?
什么事?
-Jonah: There's someone on the phone for you. His name's Sam.
phone: 电话
有人打电话找你。他叫Sam。
-Annie: Sam.
Sam。
-Dr. Marcia: If you've just tuned in, this is Dr. Marcia Fieldstone.
tune in: 收听,调听 tune: 曲调,调音
欢迎收听,我是Marcia Fieldstone医生。
Tonight's topic is “Your Wishes and Dreams”.
topic: 话题
今晚的主题是你的愿望与梦想。
-Sam: I got it.
好了。
-Dr. Marcia: We're on the line with Seattle.
我们与西雅图通话中。
-Sam: Hello?
喂?
-Dr. Marcia: Hello, Sam. This is Dr. Marcia Fieldstone on Network America.
你好,Sam,我是全美电台Marcia Fieldstone医生。
-Sam: What are you selling tonight? Micro hibachis or Ginza knives?
sell: 销售 micro: 微小的 hibachis: 烤肉炉 Ginza: 日本东京银座
你想卖什么?烤肉架,忍者刀?
-Dr. Marcia: I'm not selling anything. I just want to help.
我不卖东西,我想帮你。
I want you to know that your son called...
你儿子来电……
And he asked me for advice on how you might find a new wife.
advice: 建议 find: 找到,寻找
问如何帮你找个新妻子。
-Sam: Who is this?
你哪位?
-Dr. Marcia: Dr. Fieldstone of Network America.
全美电台……Marcia Fieldstone医生,
You Are on the air.
on the air: 直播,直播中
你正在直播。
-Sam: You called a radio station?
你打给电台?
-Dr. Marcia: Sam? Sam? Sam, Are You with me?
Sam,你在听吗?
-Sam: Yeah. Yes.
是,是。
-Dr. Marcia: Your son feels that since your wife's death you've been very, very unhappy.
feel: 感觉 since: 自从,从……以来 death: 死亡 unhappy: 不高兴的,不快的
你儿子觉得你丧妻后郁郁寡欢,
He's genuinely worried about you.
genuinely: 真诚地,由衷地
他非常担心你。
-Sam: Oh, hey, get out here. Get out here.
嘿!出来!
I'm not gonna go through this alone.
gonna: =going to,将要 go through: 经受,通过 alone: 单独地
别想叫我一个人出丑。
-Dr. Marcia: I think it's very hard for him to talk to you about all this.
think: 想,认为 hard: 困难的
我想他很难向你启齿。
I thought maybe you and I could talk. It would make Jonah feel better. Sam?
我们谈谈,或许能让Jonah宽心,是吗,Sam?
-Jonah: Talk to her, Dad. She's a doctor.
doctor: 医生
跟她谈,她是医生。
-Sam: Of what? Her first name could be Doctor.
什么医生?也许她就叫“医生”。
-Jonah: Please?
求你了。
-Dr. Marcia: Sam? Sam, it's his Christmas wish.
Sam,这是他的圣诞愿望。
-Sam: Okay.
好吧。
-Dr. Marcia: Okay, good. I know this is difficult.
difficult: 困难的,费力的
很好。我知道你不想提。 But how long ago did your wife die?
尊夫人去世多久?
-Sam: About a year and a half ago.
大约一年半。
-Dr. Marcia: Have you had any relationships since?
relationship: 关系,联系
之后你交过女友吗?
-Sam: Nope.
没有。
-Dr. Marcia: No? Why not?
没有?为什么不?
-Sam: Marcia…Or should I call you Dr. Fieldstone?
Marcia……还是Fieldstone医生?
-Dr. Marcia: Dr. Marcia.
Marcia医生。
-Sam and Annie: Dr. Marcia.
Marcia医生。
-Sam: I don't mean to be rude.
rude: 粗鲁的,无礼的
我不想无礼。
-Dr. Marcia: I don't want to invade your privacy.
invade: 侵入,侵犯 privacy: 隐私
我也不想探人隐私。
-Sam: Oh, sure You do.
你当然想。
-Annie: Sure You do.
你当然想。
-Dr. Marcia: Go on, Sam. I'm listening. Sam?
说吧,我在听。
-Sam: We had a pretty tough time there at first. But we're dealing with it.
pretty: 非常 tough: 艰难的 deal with: 处理,对待
起先我们父子很痛苦,但我们熬过来了。
And Jonah and I will get along just fine again...
get along: 进展,过活
我和约拿会恢复平静。
as soon as I break his radio.
break: 打破,摔坏
等我摔了他的收音机后。
-Dr. Marcia: I have no doubt that you're a wonderful father.
doubt: 疑问,怀疑 wonderful: 精彩的,极好的
我确信你是个好爸爸。
You can tell a lot from a voice.
voice: 声音
声音听的出来。
-Sam: You certainly can.
certainly: 肯定地,当然
是喔。
-Dr. Marcia: But something must be missing if Jonah still feels you're under a cloud.
missing: 缺少的,失踪的 under a cloud: 不高兴,情绪低落 cloud: 云层
但Jonah觉得……你还在低潮。
Just a few questions. Are you sleeping at night?
question: 问题 sleep: 睡觉
几个问题,你晚上睡得着吗?
-Jonah: He doesn't sleep at all.
他根本没睡。
-Sam: How do You know that?
你怎么知道?
-Jonah: I live here, dad.
我住在这。
-Sam: Look, it's Christmas. Maggie, my wife…
圣诞节到了,Maggie……我太太……
She really did it.
她热烈庆祝……
I mean, she loved…
她钟爱……
She made everything beautiful.
beautiful: 漂亮的,美丽的
一切都布置的很美。
And it's just tough this time of year.
tough: 艰难的,困难的
每到这时节更苦。
Any kid needs a mother.
每个孩子都需要妈。
-Dr. Marcia: Could it be that you need someone just as much as Jonah does?
那你是不是也和他一样需要有人在身边呢?
-Annie: Yes.
是的。
-Dr. Marcia: Don't answer that. Let's get into that right after these messages.
answer: 回答 message: 信息,通知
先别回答,广告时间.
Sam, Jonah, don't go away.
Sam,Jonah,别走开。
If you've just tuned in, we're talking to Sleepless in Seattle.
sleepless: 失眠的,不休息的
我们和“西雅图夜未眠”通话。
We'll be right back after this break with your listener response.
break: 休息 listener: 听众 response: 反应,回答
待会是听众反应。
-Sam: What's she talking about?
什么意思?
-Jonah: This is when other people get to call in and dump on what you said.
call: 打电话 dump on: 上当,受骗,被……利用 dump: 倾倒,倾泻
别人打电话骂你。
-Sam: Oh, oh. This is really fun, and helpful.
helpful: 有用的
有意思,真有用。
-Clerk: I'll bet he's tall with a cute butt.
cute: 可爱的 butt: 屁股,臀部
他一定是高大翘臀。
-Harriet: Bet he hasn't bathed in weeks and he stinks.
bath: 洗澡 stink: 发出臭味
我说他几周不洗澡,臭死人。
-Clerk: Harriet, shut up. Hi. Can I help you?
shut up: 闭嘴 shut: 关闭
闭嘴,需要什么吗?
-Annie: Tea with the bag out.
茶,外带。
-Clerk: Maybe I'll hustle myself out to Seattle. Give him a gift for New Year's Eve.
hustle: 催促,猛推 gift: 礼物
也许我会赶去,送他个新年贺礼。
-Harriet: You go on out there if you want to, but don't open his refrigerator.
refrigerator: 冰箱
去呀,千万别开他冰箱。
They don't cover anything when they put it in the fridge.
cover: 覆盖 fridge: 冰箱
男人最邋遢,
They just stick it in there and leave it till it walks out by itself.
stick: 坚持 leave: 留下,遗忘 till: 直到
东西放到生蛆。
What I'm saying is, I wouldn't kick this guy out of my bed for eating crackers.
kick: 踢 cracker: 饼干
我是说,我不会为小事把他踢下床。
-Clerk: You know what I'm saying? Sixty-five cents.
听到了吧?6角5。
-Dr. Marcia: Let's take a call before we get back to Sleepless.
这通之后,便回到“夜未眠”。
Knoxville, Tennessee, you're on the air. Talk to me.
田纳西Knoxville市,请说。
-Knoxville: Yes, I would just like to know where I could get this man's address.
address: 地址,住址
我想知道他的住址。
-Clerk: Honey, get in line.
get in line: 排队
甜心,排队吧。
-Dr. Marcia: We don't give that information. Next caller, go ahead.
information: 信息 caller: 打电话者
我们没有那些信息。下一位。
If there was one question I was allowed to ask…
question: 问题
我想问个问题。
-Sam: Oh, go ahead.
问吧。
-Dr. Marcia: People who truly loved once are far more likely to love again, Sam.
真爱过的人很难再恋爱。
Do you think there's someone out there you could love as much as your wife?
你想你能再如此深爱吗?
-Sam: Well, Dr. Marcia Fieldstone, that's hard to imagine.
imagine: 设想,想象
Marcia医生,这很难想像。
-Dr. Marcia: What are you going to do?
你打算怎么办?
-Sam: Well, I'm going to get out of bed every morning...
我打算每天清晨起床,
Breathe in and out all day long.
breathe: 呼吸
整天呼吸。
Then after a while I won't have to remind myself...
remind: 提醒
过阵子……我就不必提醒自己……
To get out of bed in the morning and breathe in and out.
起床呼吸。
And then after a while,
after a while: 过了一会儿 while: 一会儿,一段时间
再过一阵子……
I won't have to think about how...
我就不会,
I had it great and perfect for a while.
perfect: 完美的
想起过去的甜蜜。
-Dr. Marcia: Sam, tell me what was so special about your wife?
special: 特别的
尊夫人的魅力何在?
-Sam: Well, how long is your program?
program: 程序,节目
你的节目有多长?
Oh, well, it was a…
呃,只是……
It was a million tiny little things.
million: 百万 tiny: 微小的
无数件小事情,
When you added them all up, it just meant we were supposed to be together.
add: 加,相加 supposed: 应该,料想
若加起来,那表示我们前生注定。
And I knew it. I knew it. The very first time I touched her.
touch: 触碰,触摸
我知道,头一次接触她时我便知道。
It was like coming home...
就像回家。
Only to no home I'd ever known.
却是前所未知的家。
I was just taking her hand...to help her out of a car...
而我只是牵她的手……扶她下车。
And I knew it.
我就知道了。
It was like…
就像是……
-Annie: Magic.
magic: 魔力
魔力。
-Sam: Magic.
魔力。
-Dr. Marcia: Well, folks, it's time to wrap it up.
wrap: 包,隐藏,掩护
时间到,
I'm Dr. Marcia Fieldstone in Chicago.
我是芝城的Marcia医生。
And to all my listeners, a magical and merry Christmas.
magical: 魔力的,魔法的 merry: 愉快的
祝所有听众有个神奇的圣诞夜。
And to you, Sleepless in Seattle,
还有你“西雅图夜未眠”。
we hope you'll call again soon. Let us know how it's going.
hope: 希望 call: 打电话
希望再听到你的进展。
-Sam: Oh, You can count on it.
count on: 指望,依靠
一言为定。
-Song: When you find me
I know somewhere
Over the rainbow
The bluebirds glide
Birds fly
Over the rainbow
Why, then, oh, why
Can't I
-Colleague: This man sells the greatest soup you've ever eaten...
sell: 销售,卖 soup: 汤
他的汤汁鲜美。
And he is the meanest man in America.
mean: 吝啬的,卑鄙的
人却极卑鄙。
I feel very strongly about this, Becky. It's not just about the soup.
strongly: 强烈地,激烈地
很有写头,不止是汤。
-Becky: Do it. What else?
写吧,还有什么?
-Wyatt: New Year's Eve. Please don't make me write it.
纽约除夕夜,可别叫我采访这个。
-Becky: Listen to this.
听着。
Phone service in the greater Chicago area was tied up for two hours...
service: 服务 area: 区域,地区 tied up: 阻塞,塞车
芝加哥电信中断两小时。
Christmas Eve when some kid calls a phone-in radio show...
phone-in: 来电节目 radio: 收音机,电台
因一名儿童向电台诉说,
And says that his dad needs a new wife.
其父需要再婚。
Two thousand women called the station asking for the guy's number.
ask for: 请求,索取 number: 号码,数字
两千名妇女来电索取电话号码。
-Annie: I heard it. This kid calls up and says, "My dad needs a wife. "
我有听到,他说“我爸需要个妻子”。
This shrink forces the guy to the phone and says, "You want to talk about it?"
shrink: 心理医生 force: 强迫
主持人逼当事人现声说法,“你想谈谈吗”?
He says, "No, as a matter of fact, I don't. "
as a matter of fact: 事实上,实际上 matter: 原因,事件
他说不。
Suddenly, for no reason at all, he talks about how much he loved his wife...
suddenly: 突然 reason: 原因
接着他说出他有多爱他老婆。
And how he just fell in love with her...
fall in love with: 爱上,陷入爱河
如何爱上他老婆。
like he was one of those cows in Michigan.
cow: 母牛,奶牛
像Michigan那些母牛。
-Becky: What cows In Michigan?
什么母牛?
-Annie:It was on 60 Minutes.
新闻播过,
There were those cows that got zapped by stray voltage.
zap: 杀死,震击 stray: 杂散的,迷路的 voltage: 电压
母牛被电流击中,
No one knows why.
没人知道原因。
Maybe it was Wisconsin.
也许是Wisconsin。
But anyway, I was listening to him talk about how much he loved his wife...
Anyway: 总之,无论如何
总之我听他讲他如何爱他妻子的时候,听着听着……
and suddenly I was crying.
cry: 哭泣
就开始哭了。
It's like what happens when I watch those phone company ads.
happen: 发生 watch: 看到,观看 company: 公司 ads: 广告
就像看到电话公司广告。
I don't have to see the whole thing just the part where...
whole: 整个 part: 部分
只需看哪一部分。
The daughter gives the mother the refrigerator with the big red bow on it.
daughter: 女儿 refrigerator: 冰箱 bow: 鞠躬,弯腰
那女人送她妈……冰箱那一幕。
-Becky:The Polaroid commercial. Two 5-year-olds at their grandfather's birthday party.
commercial: 商业广告,盈利的 birthday: 生日
两个孩子替爷爷广告。
-Annie:They're making the album with the glue.
album: 相簿,专辑 glue: 胶水
拍照。
-Becky:That kills me.
看了就感动。
You should write something about this.
write: 书写,写
你该写一篇相关报导。
-Annie:About What?
写些什么?
-Becky:Whatever It is.
whatever: 无论什么,不管什么
随便。
-Colleague: I'll tell you. Two thousand women calling a radio station for a husband.
thousand: 千 call: 打电话
我告诉你吧,两千个女人寻夫。
There are a lot of desperate women out there looking for love.
desperate: 绝望的,不顾一切 look for: 寻找
多少女人渴望爱情啊!
-Jonah: I miss her.
miss: 思念,想念
我想她。
What do you think happens to someone after they die?
think: 认为,思考 after: 之后 die: 死亡
人死后会怎样?
-Sam: I don't know.
我不知道。
-Jonah: Like, do You believe In heaven?
believe: 相信,信任 heaven: 天堂
你相信有天堂吗?
-Sam: I never did. Or the whole idea of an afterlife, but now I don't know.
whole: 整个,整体 afterlife: 生后,来生
从不信还有来生,但现在不确定了。
'Cause I have these dreams about…about your mom.
因为我梦到……你妈。
And we have long talks... about you, how you're doing.
talk: 谈话
长谈……甚久,谈你的情况。
Which she sort of knows, but I tell her anyway.
sort of: 好像,有几分地,一些 anyway: 无论如何,总之
她好像都知道,但我还是说。
So what is that?
那怎么解释?
It's sort of an afterlife, isn't it?
有点像来生吧?
-Jonah: I'm starting to forget her.
forget: 忘记
我开始忘记她了。
-Sam: She could peel an apple...
peel: 皮,剥
她会削苹果……
in one long... curly strip.
curly: 卷曲地 strip: 带,条状
皮都不断。
The whole apple.
整个苹果。
-Song: Pack up all my cares and woes
Feelin' low
Here I go
I say bye-bye
-Sam: I love you, Jonah.
我爱你,Jonah。
-Sam: I love you, Dad.
我爱你,爸。
-Becky: See you tomorrow.
明天见。
-Song: Sugar's sweet
So is she
I say bye
Bye
Blackbird
No one seems to love
Or understand me now
Oh, and hard luck stories
They keep handin' me, yeah
Where somebody shines a light
I'm comin' on home tonight now
Oh, Lord
Yeah, darlin'
I wanna say
Bye-bye, blackbird
Lord have mercy
Somebody love me now
-Annie: Laurie? Hi, it' Annie.
Laurie吗?我是Annie。
Fine. I'm fine.
我很好。
Listen. I'm doing an article on call-in radio shows.
article: 文章 call-in: 电话交谈节目
我在做电台直播节目专访。
Do you know anyone who works for someone named Dr. Marcia Fieldstone?
你认识Marcia Fieldstone的工作人员吗?
I'm a writer for the Baltimore Sun and a friend of Laurie Johnson's.
writer: 作者,作家
我是记者,我认识Laurie Johnson。
I'm doing a piece on how people handle bereavement...
Piece: 块,件 handle: 处理 bereavement: 丧友,丧亲
我在写人们如何处理悲恸专稿。
and I understand you had a caller the other night, some guy from Seattle.
understand: 理解,懂得吗,明白 caller: 打电话者
听说西雅图有位听众……
-Jonah: This is Jonah Baldwin. We’re not in right now, but you can leave…
leave: 遗留,留下
我是Jonah Baldwin,我们不在……
-Annie: Baldwin.
Baldwin。
-Screen: Welcome to nexus city news bureau…. New search.
nexus: 关系,联系 bureau: 局,处 search: 搜索,寻找
欢迎搜寻新闻。
Enter your request.
enter: 进入,输入 request: 请求,需要
请输入资料。
Find Samuel Baldwin.
寻找Samuel Baldwin。
216 Samuel Baldwins found. Strike Y to print out or enter factors,
strike: 击打,敲击 print: 印刷,出版 factor: 因素,要素,系数
216位Baldwins,请输入资料。
Find Samuel Baldwin, Jonah Baldwin.
寻找Samuel,Jonah Baldwin。
Samuel Baldwin, Jonah Baldwin found, strike Y to print out or enter factors.
寻获。请输入资料。
Deceased: Baldwin, Margaret Abbot.
deceased: 死亡的,已故的
Margaret死亡。
Beloved wife of Samuel, mother of Jonah, June 1, funeral. 10 a.m. Thursday
beloved: 心爱的,挚爱的 funeral: 葬礼
Samuel之爱妻,Jonah之母。于六月一号星期四上午10点举行葬礼。
Church of the Heavenly Rest, 110 N. State, in lieu of flowers contributions should be to Chicago Horticultural Society.
天修教堂,北部110度。
Church: 教堂 lieu: 场所 contribution: 贡献,捐献
Chicago News Service, June 12, 1991.
service: 服务
芝加哥新闻,1991年6月12日。
Find Samuel Baldwin, Chicago
寻找Samuel Baldwin,芝加哥。
4 Samuel Baldwins found.
四位Samuel Baldwin。
Samuel Baldwin, Arrested for grand larceny, 1961. Samuel Baldwin, alderman convicted of accepting bribes,1967.
arrest: 逮捕 Grand: 大的,宏伟的 larceny: 盗窃 alderman: 市议员 convicted: 有罪的 accept: 接受 bribe: 贿赂
一被捕,一为贪官。
Samuel Baldwin, current world record holder in Javelin Toss.
current: 现今,最近的 record: 记录 holder: 持有人,所有者
建筑师,标枪纪录保持人。
-Annie: Architect.
architect: 建筑师
建筑师。
-Sam: Okay, Clarise, I'm gonna be back either by midnight... or 8:30, if disaster strikes.
gonna: =going to,将要 midnight: 午夜,半夜 disaster: 灾难 strike: 罢工,打击,殴打
我凌晨或……八点半败战回来。
Here's one for both of us.
both: 两个
这是寄给我俩的。
-Jonah: "Sleepless and Son, Baltimore. "
夜未眠父子,Baltimore。
-Sam: I left the restaurant's phone number.
restaurant: 餐馆,饭馆 phone: 电话 number: 号码
餐馆的电话在这。
If there's a problem, the pediatrician's number is right above the phone.
problem: 问题 pediatrician: 儿科医生 above: 上面
小儿科医生的电话在这。
Here's a bottle of ipecac if anybody drinks poison. By the juice glasses.
bottle: 瓶子 ipecac: 吐根 poison: 毒物 juice: 果汁 glass: 玻璃杯
如误饮毒剂,这有瓶吐剂。
-Jonah: Fine.
知道了。
-Sam: How do I look?
我这身如何?
-Jonah: Great.
很棒。
-Sam: Do I Look okay?
可以吗?
Do I look all right? I look stupid. I look like I'm trying too hard.
stupid: 愚蠢的 hard: 努力的,硬的
可以吗?我一副急于讨好的蠢样。
I was gonna get a haircut, but then I'd look like I got one.
haircut: 理发
该去理个发,但是那样我好像剪过了。
-Jonah: This is a good letter, Dad.
letter: 信件
这封信很好。
-Sam: The heels on these shoes are grotesque. Looks like I'm trying to be tall.
heel: 鞋跟 grotesque: 古怪的,奇异的
鞋跟真丑,矮子乐似的。
-Jonah: Her name is Annie. Annie Reed.
她叫Annie Reed。
-Sam: Bye.
再见。
-Jonah: Read this! Read this!
爸,你看嘛,看看。
-Sam: "Dear Sleepless and Son, I've never written…Blah, blah."
blah: 废话,瞎说
夜未眠父子,我从未写过……
"I've been an excellent third baseman for as long as I remember...
excellent: 完美的,优秀的 baseman: 垒球手 remember: 记得
我是杰出三垒手,
and while we're on the subject, let's just say that...
while: 同时 subject: 主题,话题
说到这个,我想起,
Brooks Robinson was the best third baseman ever.
Brooks Robinson是最棒的三垒手。
It's important you agree with me, because I'm from Baltimore.
important: 重要的 agree: 同意,赞成 because: 因为,原因
我是老乡当然无异议。
-Jonah: She thinks Brooks Robinson's the greatest. So do you.
她跟你一样喜欢Brooks Robinson。
-Sam: Everyone thinks he's the greatest.
大家都喜欢他。
-Jonah: It's a sign.
sign: 预兆
这是个好预兆。
-Sam: Come here. I'll show you a sign. Here's a sign. All right.
show: 展示,显示
过来,我教你什么叫预兆,这就是预兆。
Where is Seattle? Right.
西雅图在哪?对,
Where is Baltimore? It's right there!
Baltimore呢?这边。
Look! One, two, three, four…There's like 26 states between here and there.
state: 国家,州 between: 在……中间
看看,中间隔26州。
Now that's a sign.
这是啥预兆。
I'm outta here. Good-bye. Good night. I love you.
我走了,晚安,我爱你。
Clarise, did you move your car?
move: 移开,移动
Clarise,你车子移开了吗?
-Victoria: Thank You, Derrick.
谢谢。
-Derrick: You're welcome.
不客气。
-Victoria: I'll have…White wine?
white: 白色的 wine: 酒,葡萄酒
我要……白酒?
-Derrick: And You, sir?
你呢?
-Sam: I'm fine, thank you. You Look good.
不用,谢谢。你很漂亮。
-Victoria: You Look good yourself.
你也很英俊。
I thought you were never gonna call me.
never: 绝不
我以为你永远不会打给我。
-Sam: You did?
是吗?
-Victoria: But I really wanted you to, and I thought you were never going to.
really: 事实上,实际上
我好希望,但以为你不会打。
-Waiter: Excuse me, Mr. Baldwin?
excuse: 借口。原谅,宽恕
Baldwin先生,你的电话。
-Sam: Yes?
是吗?
-Waiter: There's a phone call for you.
有人打电话找你。
-Sam: Thank you. Hello?
谢谢。喂?
-Jonah: Dad, can we go to New York City for Valentine's Day?
Valentine's Day: 情人节
爸,我们情人节去纽约好吗?
-Sam: What?
什么?
-Jonah: Annie Reed from Baltimore wants to meet us...
Annie Reed约我们……
at the top of the Empire State Building on Valentine's Day.
top: 顶部 empire: 帝国 building: 建筑
帝国大厦顶楼见。
-Sam: Jonah.
Jonah。
-Jonah: What?
什么?
-Sam: Have you fallen down? Are you bleeding?
fall down: 跌倒,落下 bleed: 流血
你跌倒流血了吗?
Is Clarise there? Has she been strangled?
strangle: 勒死,窒息而死
Clarise被勒死了吗?
-Jonah: No.
没有啊。
-Sam: So this is the only reason for this phone call?
reason: 原因
你就为了问这事?
-Jonah: If we book now, we can get an excursion fare.
book: 预订 excursion: 远足,旅行 fare: 票价,费用
现在订机票比较便宜。
Jessica's parents are travel agents, and Jessica says…
travel: 旅行 agent: 代理人
Jessica父母开旅行社,而且她说……
-Sam: I'm not going to have this conversation now. We will talk about it at a later time.
conversation: 对话,谈话
现在没空,以后再说。
I can't believe this conversation has lasted this long. You go to bed.
believe: 相信,信任 last: 持续
根本不该和你聊,去睡觉。
-Victoria: Everything all right?
没问题吧?
-Sam: Oh, yeah. Do you have kids?
没有,你有孩子吗?
-Victoria: No.
没有。
-Sam: Want mine?
我的送你好吗?
I will have an absolute straight up, please.
absolute: 绝对的 straight up: 不加冰块的 straight: 直接的
我喝纯伏特加。
-Waiter: Sure.
好的。
-Waiter: Put that down! Stop it! There she is.
放下,别玩。她来了。
-Jonah: Why is She bringing those groceries?
bring: 带来 grocery: 食品杂货
她干嘛买菜?
-Sam: She's cooking for us, so be prepared.
cook: 烹调。做菜 prepare: 准备
她要做菜给我们吃。
-Victoria: Hi, Sam. Thanks. Thanks.
嗨!Sam,谢谢。
And let me guess. You must be Jonah.
guess: 猜测,推测
我猜你一定是Jonah。
-Sam: So this it?
就这些吗?
-Victoria: Yeah.
是的。
-Sam: The car's down this way.
车子在那边。
-Victoria: Great.
太棒了。
-Sam: She's on her sixth painter...
painter: 画家,油漆匠
她重漆六次。
and we're never gonna finish this job.
finish: 完成,结束
我们永远完不了工。
Now she wants the fireplace re-bricked.
fireplace: 壁炉 brick: 用砖砌
现在她又要重做火炉。
-Victoria: I know her pretty well. I could give her a call.
pretty: 非常 call: 打电话
我跟她很熟,我去劝她。
-Sam: I've got it solved. I'm just gonna hit her with one of those fireplace bricks.
solve: 解决 hit: 敲打,击打 brick: 砖头
我有办法,用壁炉上的砖敲她。
-Victoria: Oh, that is so funny. You are so funny.
funny: 幽默的,风趣的
好好笑,你好风趣。
-Sam: Whenever she wants anything done, she does this song and dance about...
whenever: 无论何时 dance: 舞蹈,跳舞
每次她想改装,就说,
"I don't know. I'm stupid. You tell me.
stupid: 愚蠢的,笨的
我很笨,你是专家,
You know better than I,
你比我知道的多,
but couldn't we flip the house...”
flip: 翻转,反转
但房子前后能否颠倒过来。
so everything on one side is now on the other, and the back becomes the front?
side: 方面,侧面,旁边 front: 前面
那所有的一切都反过来了,前面变成后面?
Could the whole house open up on a hinge?
hinge: 铰链,枢纽
前门能上绞链……
That way I could just get in with the garage door opener.
garage: 车库 opener: 破门器,开启者
以便遥控进屋。
I just say, "Yeah, we can do that. We're just gonna have to…”
我说可以,只要……
-Victoria: Move the kitchen cabinets.
kitchen: 厨房 cabinet: 橱柜
把橱柜移开。
-Sam: Jonah, bring that stuff.
stuff: 东西,材料
Jonah,点心拿过来。
-Jonah: Do you like baseball?
baseball: 棒球
你喜欢棒球吗?
-Victoria: Yes, I do. My firm has box seats to the Mariners.
firm: 公司 seat: 座位,职位 mariner: 水手,船员
喜欢,我公司有……陆战队的包厢,
Why don't we all go sometime?
sometime: 改天,某日
不妨去看一场?
-Jonah: What about camping?
camp: 露营,宿营
露营呢?
-Victoria: What about it?
怎样?
-Jonah: Do you like camping?
你喜欢吗?
-Victoria: I went camping once.
我去露营过一次。
-Jonah: You know what? We ought to start camping more often.
ought: 应该
爸,我们应该常去露营。
-Sam: You're right. Camping is good. Time for bed.
对,露营很好,睡觉了。
-Jonah: It's only 10:00.
才十点。
-Sam: Yeah, 10:00. Time for bed.
对,该睡了。
-Jonah: Good night.
晚安。
-Sam: Don't you wanna thank Victoria for this delicious dinner?
delicious: 可口的,美味的
不谢谢Victoria做的好菜吗?
-Jonah: Thanks for dinner. I never saw anybody cook potatoes that way.
potato: 土豆,马铃薯
谢谢你的晚餐,我没看过洋芋能这么煮的。
-Victoria: I'm glad you liked it. Good night, Jonah.
你喜欢就好,晚安。
-Sam: Yeah, we don't see a lot of potatoes around here. We're rice men.
around: 四处,周围 rice: 大米
我们很少吃洋芋,我们吃米。
-Annie: I'm sorry, Walter. I'm sorry.
抱歉,Walter。
Hello?
喂?
-Becky: Turn on your radio.
打开收音机。
-Annie: What?
什么?
-Becky: The kid is on.
又那小鬼。
You've got me listening to this garbage.
listen: 听,收听 garbage: 垃圾,废物
你害我听这烂节目。
-Walter: Who is it?
谁打来的?
-Annie: It's Becky. She's… She's having trouble with Rick again.
trouble: 麻烦,问题
是Betsy,她又跟Rick吵架。
I'll go downstairs, Becky. I'll call you back.
downstairs: 楼下
我到楼下,Betsy,我再打过去。
I'm sorry, Walter. Are you bleeding?
bleed: 流血
对不起,Walter,流血了吗?
-Jonah: He's kissing her right this minute!
minute: 分钟
他正在亲她。
-Dr. Marcia: Oh, really?
是吗?
Jonah, tell the truth. Are you spying on your father?
truth: 事实,真相 spy: 监视,监控,间谍
Jonah,你在监视你父亲吗?
-Annie: Who's he kissing right this minute?
他在亲谁?
-Becky: Listen to this.
听着。
-Jonah: I have to make them stop.
stop: 停止,阻止
我要阻止他们。
-Annie: How am I gonna explain this to Walter?
explain: 解释
叫我怎么向Walter解释?
-Jonah: She came over And cooked dinner.
她做晚餐,
She brought two bags of groceries, like she was staying for a year.
stay: 停留,滞留
两大包的菜好像准备过冬。
-Dr. Marcia: Jonah, it's good that your father's dating.
dating: 约会
你父亲约会很好呀,
It's just hard on you.
hard: 努力的,困难的,辛苦的
你是受不了。
It's something you think you want. Then when It happens, It scares you.
happen: 发生 scare: 惊吓
事情真如你所愿时,你吓坏了。
-Jonah: That's not true.
不是这样。
-Dr. Marcia: Think. Shouldn't your father be the judge... of whether someone is right or wrong for him?
judge: 判断,裁判 whether: 是否
合不合适该由……你爸决定。
-Jonah: He's not sane enough to judge anything.
他现在神智不清。
Now he's kissing her on the lips. She's a whore!
whore: 妓女
他在吻她的唇,她是烂货,
My dad's been captured by a whore! What am I going to do?
capture: 征服,俘获
我爸被烂货勾引!该怎么办啊?
-Dr. Marcia: Calm down, Jonah.
calm down: 冷静,平静 calm: 平静,镇定
冷静点。
Tomorrow morning when you're having breakfast with your dad...tell him how you feel.
breakfast: 早餐 feel: 感觉,认为
明早吃早餐时……再和你父亲谈,
It's not good to keep your feelings inside you.
keep: 保留,保持 feeling: 感觉 inside: 里面
别闷在心里。
-Walter: Miss Scarlet. In the broom closet. With the radio.
broom: 扫帚,扫除 closet: 壁橱,衣橱
拿着收音机,躲在清洁柜里。
-Annie: You scared me. Don't ever do that again.
你吓死我了,下次不准。
-Jonah: I thought I saw a black widow.
widow: 寡妇,孀妇
我以为有只黑寡妇。
-Sam: You scared me to death! You scared Victoria to death.
death: 死亡
你把我和Victoria吓个半死。
-Jonah: It was right over there.
原来在那呀。
-Sam: The next time you think you see a black widow spider, I want you to say...
spider: 蜘蛛,设阴谋者
下次再看到黑寡妇就说……
"Dad, excuse me, but I believe a poisonous insect is in the house..."
poisonous: 有毒的 insect: 昆虫 believe: 相信,认为
“爸,打扰你,我看到有毒昆虫。”
and I will calmly come and take care of it.
calmly: 平静地 take care of: 照顾,处理
我就会来处理的。
Scream again, I'll kill you.
scream: 尖叫
再大叫我杀了你。
-Annie: Becky heard this guy on the radio she was sure was Rick. She was hysterical.
hysterical: 极度兴奋的
Betsy以为电台有个人是Rick。她非常兴奋。
And then it turned out the guy lived in Duluth.
turn out: 结果是,原来是
结果是个住Duluth市的人。
Where is Duluth?
Duluth在哪?
-Walter: That doesn't make any sense.
sense: 感觉,道理
没道理。
-Annie: I know, Walter. It doesn't make any sense at all.
我知道毫无道理。
Thank God my life is in place.
感谢主我生活有序。
-Walter: Duluth? That's in North Dakota.
Duluth在北Dakota。
-Jessica: I love this letter. You have to write to her.
我喜欢这封信,你该回信。
-Jonah: You think so?
你觉得吗?
-Jessica: It's Y.O.H.
YOH。
-Jonah: Yeah. What's that?
什么意思?
-Jessica: Your only hope.
hope: 希望
你唯一的希望。
-Annie: I thought I would look into doing a story on those radio shows.
look into: 观察,浏览 show: 表演,节目
我要写电台节目报导。
-Becky: You'd probably have to go somewhere to really look into it.
probably: 也许,可能
也许还要实地研究。
-Annie: Definitely.
definitely: 绝对地,完全地
没错。
-Walter: Couldn't you do a phone interview?
interview: 采访,面试
不能电话采访吗?
-Annie: Not for the kind of piece I wanna do. I won't be in Chicago that long.
这篇不行,我不会在芝加哥待太久。
-Walter: When you get back, I'll be gone.
gone: 离去的,死去的
你回来时我已经走了。
-Annie: And then I'll see you in New York.
那就纽约见。
-Walter: I'll get it.
我来开。
-Captain Browning: This is Captain Browning.
captain: 队长,指挥
我是Browning机长。
We're at our cruising altitude of approximately 35,000 feet.
cruise: 巡航,巡游 altitude: 高度,高地 approximately: 大约,近似
高度三万五千英尺。
The weather is clear to the west, and we expect to arrive in Seattle on schedule.
weather: 天气 clear: 晴朗的,清澈的 expect: 期望 arrive: 到达,抵达 schedule: 日程,安排
天气睛朗,可望准时飞抵西雅图。
-Adjacent: Don't you hate flying?
hate: 讨厌,反感
你讨厌飞行吗?
-Annie: Yes, I do.
讨厌,
And I just told the most terrible one to the man I'm about to marry.
terrible: 糟糕的,可怕的 marry: 结婚,嫁给某人
我刚向我要嫁的人……撒了个大谎。
Do you feel that any lie is a betrayal?
lie: 谎言 betrayal: 背叛
你觉得这是不是一种背叛?
-Adjacent: I said "flying. "
我是在说飞行。
-Victoria: Thanks for bringing me out here.
bring: 带来,送来
谢谢你送我来。
-Sam: Well, he likes the planes.
plane: 飞机
他喜欢飞机。
-Victoria: Can I bring something back for you? A souvenir? Does he like snow globes?
bring: 带来,带 souvenir: 纪念品,礼物 snow: 下雪,雪花 globe: 球体
回来送你个纪念品,雪球好吗?
You shake them up and then the snow floats down.
shake: 摇晃 float: 飘动,摇摆
摇一摇雪花就飘落。
-Jonah: Sure. I'd really like that. Thank you so much.
好啊,我很喜欢,谢谢。
-Sam: He's eight.
他才八岁。
-Victoria: He's good at it.
很像。
-Sam: I read an article about this. All children are hideous at age eight.
article: 文章,记事 hideous: 可怕的,憎恶的
报导说八岁的孩子都很讨厌。
It's quite normal.
normal: 正常的
这很正常。
-Victoria: Well, maybe when I come back...
maybe: 也许,可能
等我回来后,
The two of us ought a spend some time together on our own.
spend: 花费,花时间 together: 一起
我俩单独聚聚。
What do you think?
好吗?
Bye. Bye, Jonah.
再见,再见,Jonah。
-Sam: Jonah, listen to me. You don't know Victoria.
听着,你不了解Victoria。
I hardly know her myself.
hardly: 几乎不
我也不了解。
She is, in fact, a mystery to me.
mystery: 神秘,奥秘
她对我是个谜。
She tosses her hair a lot. Why does she do this?
toss: 摇荡,投掷
她常甩头发,为什么?
I have no idea. Is it a twitch? Does she need a haircut?
twitch: 抽搐,抽筋 haircut: 理发,剪发
抽筋还是该剪头发?
Should she use a barrette to keep her hair out of her face?
barrette: 条状发夹
她该用发夹夹住对吗?
These are things I'm willing to get to the bottom of.
bottom: 底部,末端
我想搞清楚这些事。
And that is why I am dating her.
所以才跟她约会。
That's all I'm doing.
约会而已。
I'm not living with her. I'm not marrying her.
不是同居或娶她。
Can you appreciate the difference?
appreciate: 欣赏,认识,鉴别 difference: 不同,差异
你能了解这差别吗?
This is what single people do.
single: 单身的
单身贵族都这么做。
They try other people on and see how they fit.
try: 尝试 fit: 适合
彼此适应。
But everybody's an adjustment.
adjustment: 调整,调节
互相调整,
Nobody's perfect.
perfect: 完美的
没有人完美无缺。
There's no such thing as a perfect…
根本没这回事。
Come on.
走吧。
-Jonah: Dad, I was talking to Jessica about reincarnation.
reincarnation: 再生,轮回
我和Jessica谈到轮回。
She says you knew Annie in another life.
她说你和Annie在前世认识。
-Sam: Who's Annie?
Annie?
-Jonah: The one who wrote us.
写信那个。
But Jessica says you and Annie never got together in that life.
never: 绝不,从不
你们上辈子没有结合。
So your hearts are like puzzles with missing pieces.
puzzle: 谜题,难题 missing: 丢失的 piece: 块,件
就像缺角的拼图,
And when you get together, the puzzle's complete.
complete: 完整的,完全的
两人在一起才完整。
-Sam: Goddamn it.
goddamn: 该死的
该死。
-Jonah: The reason I know this and you don't is because I'm younger and purer...
reason: 原因,理由 because: 因为,由于 pure: 纯洁的
我年幼纯洁,所以我知道你却不知道。
So I'm more in touch with cosmic forces.
cosmic: 宇宙的 force: 力量,魄力
我比较能接触宇宙力量。
-Sam: Who told You this stuff?
stuff: 东西,材料
谁告诉你这些的?
-Jonah: Jessica.
Jessica。
-Sam: I sincerely hope you're not marrying Jessica.
sincerely: 真诚地,由衷地
我郑重劝你别娶Jessica。
-Song: I remember the days
of just keepin' time
Of hangin' around
in sleepy towns
Forever
Back roads empty for miles
Well, you can't have a dream
and cut it to fit
But when I saw you
I knew
We'd go together
Like a wink and a smile
Leave your old jalopy
By the railroad track
We'll get a hip
double-dip, tip-toppy
Two-seat Pontiac
Don't go slow
It's only green lights
and all rights
Let's go together
With a wink and a smile
Give me a wink and a smile
We go together
Like a wink and a smile
Now my heart hears music
Such a simple song
Sing it again
The notes never end
This is where I belong
Just the sound of your voice
The light in your eyes
We're so far away
from yesterday
Together
With a wink and a smile
We go together
Like a wink and a smile
-Annie: I watched him play with his son.
watch: 看见,观察 play: 玩耍
我看着他陪他儿子在海边玩。
-Becky: Did You Talk to him?
跟他讲话没?
-Annie: I couldn't do it. How did I get here?
我不敢。我怎么来的?
-Becky: You told a lie and got on a plane.
lie: 谎言 plane: 飞机
你撒了个谎搭上飞机。
-Annie: That's not what I mean.
mean: 意义,意思
我不是这意思。
I'm going back over there tomorrow and talk to him. I am.
我明天去找他谈。
-Becky: Okay. Good. Good-bye.
好,再见。
-Annie: Beck?
Beck?
-Becky: What?
什么?
-Annie: Is this crazy?
crazy: 疯狂的
这么做是不是很疯狂?
-Becky: No. That's the weirdest part about it.
weird: 奇怪的,怪异的 part: 部分
不,奇怪就在这里。
-Annie: Thank you. I love you.
谢谢,我爱你。
-Becky: I love You too.
我也爱你。
-Annie: Good night.
晚安。
-Becky: Good night.
晚安。
-Sam: Oh, it's so good to see you. Where's Greg? Hello.
见到你真开心,Greg呢?你好。
-Annie: Hello.
你好。
-Becky: So Then What happened?
happen: 发生
然后呢?
-Annie: So Then I left, obviously.
obviously: 显然地,明显地
我就走了,显然。
-Becky: You were standing in the middle of the street?
stand: 站立 middle: 中间
你站在路当中?
-Annie: You know that dream when you're on the street naked and everyone is looking?
naked: 裸体的
你梦到自己赤裸着站在街上,大家都在看。
-Becky: I love that dream.
我喜欢这个梦。
-Annie: That was nothing compared to this humiliation. Nothing.
compare: 对比,相比 humiliation: 羞耻,羞愧
也比不上我的羞愧。
-Becky: But he saw You, right?
他看到你了?
-Annie: He saw me.
看到了。
-Becky: You were face-to-face?
面对面?
-Annie: He said Hello.
他说“你好”。
-Becky: He said Hello, And What did You say?
那你怎么说?
-Annie: All I could say was Hello.
我只说得出“你好”。
-Becky: Oh, my God!
天啊!
-Heroin: And all I could say was hello.
我只说得出“你好”。
-Becky: It's a sign.
sign: 预兆
这是个好预兆。
-Annie: It's a sign that I have watched this movie too many times.
watch: 观看,观察 movie: 电影
表示我看太多遍了。
So stupid.
stupid: 愚蠢的,笨的
我好笨!
Since I listened to that stupid program on the radio, I've been a complete jerk.
since: 自从 program: 节目,项目 radio: 收音机 jerk: 蠢人
听到广播后,我就像个驴蛋。
-Becky: You are not a jerk.
你不是。
-Annie: Thank you. Idiot.
idiot: 白痴,傻瓜
谢谢,白痴好了。
-Becky: You don't know who she was, Annie.
你又不知道她是谁。
-Annie: I saw her. I have a picture of her.
picture: 照片
I'll show you a picture of her.
我有她的照片,你看。
That detective in Seattle sent me a picture of her.
detective: 侦探 send: 发送,邮寄
西雅图的徵信社给我的。
Here. See? That's exactly what she looks like.
exactly: 恰好,正是,精确
在这,一模一样。
This is a picture of someone's back.
这是张背影耶。
Well, it's her and he was crazy about her.
是她,而他迷恋她。
What's this? This is from Seattle. Becky.
这是什么?西雅图寄来的。
-Becky: So I mailed your letter.
mail: 邮寄
我替你把信寄了。
-Annie: "Dear Annie, thanks for your letter. It was great.
letter: 信件
亲爱的Annie,谢谢你的来信,写的真好。
You sound neat.
sound: 听起来 neat: 灵巧的,优雅的
你似乎很正点。
We're very excited about meeting you in New York on Valentine's Day...
excited: 兴奋的,高兴的
我们很高兴情人节与你见面。
and seeing if we are...
并看看是否……
M.F.E.O.
MFEO。
See you soon.
再见。
Sleepless in Seattle.
西雅图夜未眠。
-Becky: M.F. E.O.?
MFEO?
-Annie: Made for each other.
彼此合适。
-Becky: It's cute. It's like a little clue.
clue: 线索,暗示
蛮俏皮的,好像是条线索哦。
So he can't write. Big deal.
deal: 交易,处理
他文笔奇差,无所谓啦。
Verbal ability is a highly overrated thing in a guy...
verbal: 口头的,言语的,文字的 ability: 能力 overrate: 估计过高,过高估计
语文能力被过份重视。
And our pathetic need for it is what gets us into trouble.
pathetic: 可怜的,悲哀的 trouble: 麻烦
多要求是自寻苦恼。
-Annie: I will be running back to Walter's arms, if he'll still have me.
still: 仍然
我要回去找Walter,若他还要我。
-Becky: What about the letter?
但这封信?
-Annie: It means nothing.
没有任何意义。
It was written before I went out there, before the whore.
write: 写,书写 whore: 妓女,娼妇
信是在那个婊子之前写的。
The only thing is, she didn't look like a whore.
问题是她看来不像婊子。
She looked like somebody we would've been friends with.
倒像是个朋友。
-Female friend: You saw her in the airport, Then here?
airport: 机场
你在机场看到她的?
-Sam: I tried to Talk to her. It was like I knew her. It was weird.
weird: 怪异的,奇怪的
我想跟她说话,彷彿我早认识她,奇怪。
-Husband: Like a déjà vu thing?
déjà vu: (法语)似曾相识,记忆错觉
像前世认识?
-Sam: It was a very French déjà vu-ish kind of thing. Oui.
非常像。
-Husband: At least you're out there seeing people again. That's terrific.
terrific: 极其的,极好的
至少你开始约会了,这很好。
-Sam: Well, there's really just the one.
really: 实际上,真地
就这么一个。
-Jonah: Victoria.
Victoria。
-Female friend: You don't like Victoria?
你不喜欢她?
-Jonah: She laughs Like a hyena.
hyena: 土狼
她笑起来像土狼。
-Female friend: Is this true?
是吗?
-Sam: No. Sort of, a little bit.
sort of: 有一点,稍稍,有几分
有一点。
Tell them what you did.
说出你干的好事。
- |
|