- UID
- 77530
- 帖子
- 28
- 积分
- 41
- 学分
- 118 个
- 金币
- 0 个
- 在线时间
- 13 小时
|
American news experts at the Associated Press have chosen the top stories of 2003.
美国联合出版社的新闻专家选出2003年的头等事件。
Almost all the news directors named the war in Iraq as the most important event of the year.
几乎所有的主管都指定伊拉克战争是今年的头等大事。
The United States led a military coalition against Iraq beginning March nineteenth.
3月19日,美国领导联合军反对伊拉克政府。
The military action began after President Bush repeatedly warned Iraq
to report about its weapons of mass destruction.
在布什总统反复强调要伊拉克报道有关它的大杀伤性武器后,开始采取了军事行动。
By April seventh, much of Baghdad was under control of the coalition.
直到4月17日,巴格达的大部分在联合军的控制下。
Mister Bush declared major combat operations over on May first.
布什先生宣布主要斗争行动在5月1日结束。
Many Iraqis said they were happy that Saddam Hussein's rule was over.
许多伊拉克人说他们很高兴撒达姆,候赛因政权结束。
But Iraqi resisters have continued to attack and kill coalition fighters and Iraqi civilians.
但时伊拉克反抗者还在继续攻击和杀害联合国战士和伊拉克居民。
American troops captured Saddam Hussein on December thirteenth. 美国军队在12月13日抓住了撒达姆,候赛因。
But so far the coalition has found no weapons of mass destruction in Iraq.
但是联合国军至今没有在伊拉克找到大杀伤性武器.
The news experts named the loss of the American space shuttle Columbia as the second most important story of the year.
新闻专家把美国太空飞船哥伦比亚号的失事认为是今年第二大事件。
Columbia broke apart on February first as it returned to Earth after a sixteen-day research flight.
经过16天的研究飞行后,返回地球时哥伦比亚号在2月1日解体。
Seven astronauts died in the explosion. 7名宇航员在在爆炸中死亡。
The Associated Press experts said a special recall vote by citizens in the state of California
was the third most important story of the year.
联合专家认为加利佛利亚的一个特珠的居民召回重新投票是今年的第三件大事。
On October seventh, California voters removed Democrat Gray Davis as governor.
10月17日,加利佛利亚投者去掉了民主党人Gray Davis做为政府领导。
They chose actor Arnold Schwarzenegger, a Republican, to replace him.
他们选择演员Arnold Schwarzenegger,一个共和党人替代他。
Under Governor Davis, California had suffered severe financial problems.
在政府管理者davis管理下,加利佛利亚遭受了严重的财政问题。
The news experts said the disease SARS was another top story.
新闻专家说SARS疾病是另一个头等事件。
In February, health experts in Asia reported the first cases of a new disease later named
Severe Acute Respiratory Syndrome.在二月,亚洲的健康专家报道了第一例新疾病后来被称之为严重的呼吸综合症。
Over time, about eight-thousand people around the world became sick with the disease.
随着时间的推移,全世界大约8000人感染了这种疾病。
Almost eight-hundred people reportedly died.大约800人报道死亡。
The news agency experts identified a power loss in North America as the next most important event.
新闻应急专家鉴定美国北部电力丢失是下一个最重要的事件。
On August fourteenth, a power company computer failed in the American state of Ohio.
8月14时,美国俄亥俄州一家电力公司计算机失误。
This caused a loss of electricity in eight American states and part of Canada.
这导致了美国8个州和加大部分地区的电力事故.
Next, the experts noted America's improving economy. 下一个,专家注意到美国的经济增涨。
The nation's growth rate from July through September was the best in nineteen years.
7月到9月国家的经济增涨是19年来最好的。
But estimates said the federal debt increased to five-hundred-thousand-million dollars.
但是估算表明联邦债务增加到500亿美元。
Another top story was the deadly wildfires in California in October and November.
另一个头等大事是加利福尼亚10月到11月的严重的大火。
The news experts said the tax cut of three-hundred-thirty-thousand-million dollars for American
taxpayers was also an important story. 新闻专家说美国纳税人减少了330亿美元的税务也是一件重要的事情。
The safe return of a kidnapped fifteen-year-old girl was voted the ninth biggest story.
绑架的15岁女孩的安全返回是第九件大事。
Finally, the news experts chose the campaign for the Democratic Party's nomination for president in the two-thousand-four election.
最后,新闻专家在2004人中选出了民主党总统候选人提名参加竞选
Former Vermont governor Howard Dean now appears to lead eight other competitors. |
|