The Iranian president, who did not mention Israel by name, said Western leaders treat Zionism as a sacred notion, and said any question about the Jewish state's founding and history is seen as an unforgivable offense.
并没有点名以色列的伊朗总统表示,西方国家领导人将犹太复国主义视为一个神圣的理念,关于犹太国的建立和历史的任何问题都被会被视为不可原谅的冒犯。
Reacting to the speech, the spokesman for the U.S. Mission to the U.N. said_____________________________________________________
美国驻联合国任务发言人对此作出反应。他说,
In a New York Times interview Thursday, Ahmadinejad again denied his country has nuclear weapons ambitions, and said it would halt uranium enrichment if world powers provided the 20-percent enriched uranium he said Iran needs for domestic power production.
周四,在纽约时报的采访中,内贾德再次否认他的国家有制造核武器的野心。他说,如果世界大国提供20%浓度的浓缩铀用于发电,他们将停止加工浓缩铀。
The European Union said Wednesday it was prepared to resume without pre-conditions the nuclear talks with Iran that broke down in January. The International Atomic Energy Agency says Iran has failed to provide sufficient evidence that its program is entirely peaceful.
周三,欧盟表示,他们已经做好准备无条件地与伊朗恢复一月份中断的核对话。国际原子能机构表示,伊朗没有提供足够的证据表明他们的项目是完全安全的。