| 
 UID83187 帖子59 积分72 学分431 个 金币0 个 在线时间13 小时 
 | 
| 
                 
                 ★hereby 意为 by reason of this,特此的意思。 ★Covenants 是动词,意为make a formal agreement 立约,签订合同。
 ★ completion of the Works 是工程的竣工,Works与Work 在工程承包合同文件中常指工程而不是工作之意。
 ★ therein意为in the Works在本工程中。
 ★the Contract Price指合同总价,指工程的总造价。
 ★ such…as是关系代词,相当于that, which,把要限定的词置于such 与as之间使要限定的名词十分明确,避免合同双方在理解上发生争议。
 ★ under 意为in accordance with 根据,按照之意,决不能译成“在…….之下”。
 ★ the provisions of the Contract: terms and conditions of the contract 合同条件、条款之意。
 ★ “the performance of this Contract”履行本合同。
 ★“through amicable negotiations” 通过友好协商。
 ★should 表示如果发生什么情况,代替省掉的if。
 ★“shall then be submitted for arbitration”应提交进行仲裁。
 ★ “the Chinese International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing” 中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)。
 ★ “the arbitration rules of this Commission” 仲裁规则。
 ★“the award of the arbitration: 仲裁裁决。
 ★ “unless otherwise awarded by the Arbitration Commission”仲裁委员会另有裁定的除外。
 ★ “hereof 意为the provisions of this law。
 ★ herein, 在文中的意思是(Business operators mentioned)in this law。
 ★ hereinafter:later in the same Contract,以下;在下文,一般与to be referred to as; referred to as; called 等词或词组连用,以避免重复。
 ★ unfair competition 不正当竞争。
 ★ mentioned in this law: 本法所称。
 ★ contravene the provisions hereof: 违反本法规定。
 ★ damage the lawful rights and interests of other business operators: 损害其他经营者的合法权益。
 ★ disturb the socio-economic order:拢乱社会经济秩序。
 
 | 
 
                    
                     |