听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 【每日英语新闻】 » 双语:德国政府要求家长“毁掉”孩子的智能手表
返回列表 发帖

双语:德国政府要求家长“毁掉”孩子的智能手表

就在中国父母们还在为孩子选择哪种智能手表而纠结时,德国政府已经全面封杀儿童智能手表,并要求国人毁掉已有的智能手表。在德国联邦网络局看来,儿童智能手表和智能娃娃都是“间谍设备”。



  The German government isn’t just banning some children’s smartwatches — it’s telling people to "destroy" the gadgets already circulating around the country.

  德国政府不只是禁止使用部分品牌的儿童智能手表,而是让人们“毁掉”全国范围内已经进入流通领域的智能手表。

  On Friday, Germany’s telecom regulator the Federal Network Agency announced that a number of these devices, designed for ages 5 to 12, can allow someone to remotely tap into the watch’s microphone and clandestinely spy from remote locations (just like a wiretap). The regulator isn’t just concerned about the potential of people spying on children — it’s concerned the devices can be used to spy on anyone.

  上周五,德国的电信业管理部门联邦网络局宣布,面向5岁到12岁儿童的数款智能手表能让他人通过远程利用手表传声器实现从远处暗中监听(就像窃听一样)。联邦网络局不仅担心他人可能利用智能手表监听小孩,它还担心这种手表可能被用来监听任何人。

  And in Germany, it’s illegal to record private conversations without permission.

  在德国,不经允许对私人会话进行录音是非法的。

  According to our investigations, parents were using the watches, for example, to listen in on teachers during class, said Federal Network Agency President Jochen Homann in a statement.

  联邦网络局局长约亨?霍曼恩在一则声明中说:“根据我们的调查,有的父母会用智能手表来监听老师上课。”

  Smartwatches that make phone calls, like the Apple Watch, are legal in Germany. The problem with many of the children’s smartwatches, however, is that the devices have a classic snooping function, similar to a baby monitor, which can be easily activated just by using an app.

  和苹果手表一样,能打电话的智能手表在德国是合法的。问题在于很多儿童的智能手表都有经典的监听功能,这种功能和婴儿监视器类似,只要使用APP就可以很容易激活。

  Via an app, parents can use such children’s watches to listen unnoticed to the child’s environment and they are to be regarded as an unauthorized transmitting system, said Homann.

  霍曼恩表示:“通过APP,家长可以用孩子的手表在孩子周围人群没有察觉的情况下进行监听,如果是这样,手表将被视为未经授权的传输系统。”

  The German regulator is so serious about destroying these devices, it’s asking citizens to literally document the watches’ destruction and to file evidence online. Once the watches are destroyed, the regulator will provide a "certificate of destruction," confirming the deed was done.

  德国联邦网络局对于毁掉这种智能手表高度重视,公民必须提供损毁智能手表的凭证,并在网上提交证据。一旦智能手表被毁,联邦网络局会提供一份“毁坏证明”来证实该行为已经完成。

  This isn’t the first time the Federal Network Agency told German citizens to destroy a consumer device. In February, the regulator prohibited the doll "My Friend Cayla" and labeled it as an "espionage device." Apparently, the dolls were fitted with radio transmission technology that could allow children to be spied on.

  这不是德国联邦网络局第一次让德国公民毁掉一种消费设备。今年二月份,联邦网络局禁止使用玩具娃娃“我的朋友凯拉”并将其标记为“间谍设备”。显然,这个智能娃娃配备的无线传输技术会让孩子成为监视对象。

  Beware consumer tech manufacturers: The German government won’t just ban devices that facilitate spying, they’ll demand the devices be smashed with hammer (or whatever means of destruction one prefers) — even if they’re dolls.

  所以,高科技产品的生产商要注意了:德国政府不仅会禁用那些给监视监听打开方便之门的设备,他们还会要求人们用锤子(或随便其他什么破坏工具)砸烂这些设备——就算是玩具娃娃也不会放过
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

返回列表