- UID
- 2448
- 帖子
- 22
- 积分
- 25
- 学分
- 150 个
- 金币
- 0 个
- 在线时间
- 3 小时
|
2#
发表于 2010-12-24 12:25
| 只看该作者
中文版本只有一个, 英文版本至少有5个;以下引用是最烂的两个英文版本。五个英文版本中两个是不同意这是哈佛的警句, 只是讨论如何做一个适当的中翻英译文,算是有些水平.(两个译本是: "新东方 黄老邪: 哈佛图书馆训言”——英文中的甲骨文" ,"答+讨论: 请教《哈佛大学图书馆警句》的比较正确一点的翻译 " 见供参考 1 & 3.)
以下引自英语都是错到不清不楚不知所云的软件译的两个英文版本.
例如:
超烂英语版 #1
例
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" "Thought is already is late"是说什么??
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. "Time the study" 是说什么?
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently."is lacks" 是什么语法?; "lacks diligently" 是什么语法?不符合任何哪门子英语语法。
10. Only has compared to the others early, diligently diligently, can feel the successful taste. " diligently diligently"??!!
14. The dog equally study, the gentleman equally plays. dog 单数, study复数
19. Even if the present, the match does not stop changes the page. 这句是说什么?
20. Has not been difficult, then does not have attains.这句是说什么?
===
超烂英语版 #2
这几句是说什么?
13.Now the Halazi mobility will become tomorrow's tears. 这句是说什么?Halazi mobility 是什么?
17.Representatives income level of education. 这是什么语法?
18. End the day will not come again. 这句是说什么?
20. Not difficult, it nil.是什么英语?
====== |
|