| 
 
   
- UID
 - 188429 
 - 帖子
 - 356 
 - 积分
 - 1058 
 - 学分
 - 6652 个 
 - 金币
 - 115 个 
 - 性别
 - 女 
 - 在线时间
 - 51 小时 
  
 | 
| 
                     
                 
                  
“Why are chefs mean?” 
“Because they beat the eggs and whip the cream.” 
听到这样的对话,美国人会哈哈大笑,作为中国人觉得有点真摸不着头脑。文化差异有时使我们难以领会美国的幽默,其实上述对话是个玩笑“为什么说厨师刻薄?” “因为他们’打’鸡蛋还’抽’奶油。”。这就是英语里的双关。 
 
 
 
“What has four wheels and flies?” “A garbage truck.”  
 
“什么东西有四个轮子和苍蝇(如果译作飞机就不好笑啦)?” “垃圾车。” 
  
  
“What did the mayonnaise say to the refrigerator?”  “Close the door! I’m dressing.”  
dressing不仅有穿衣的意思,还有敷料、调味品的意思,而蛋黄酱确是一种美国人喜欢敷在蔬菜沙拉上的调料。所以这个笑话是利用了dressing的双关语义。直译:“蛋黄酱和冰箱说了什么?” “关上门!我是调料。”。 双关意:“蛋黄酱和冰箱说了什么?” “关上门!我在穿衣服。” 
“What did the ocean say to the shore?” “Nothing; it just waved.” 哈哈哈哈…… |   
 
- 
1
评分人数 
 
- 
 
 
 
                    
                     
 
 
 |