- UID
- 90101
- 帖子
- 14
- 积分
- 20
- 学分
- 100 个
- 金币
- 0 个
- 在线时间
- 6 小时
|
在托福班学习已经十天了,我深深的意识到托福考试更倾向于测试我们对“英语”这门第二外语的使用能力,也是帮助我们逐步适应留学生活和学习的重要过程。虽然现在每天上课很辛苦,但是我知道,只有修炼出真功夫,才能顺利过关,为留学打下坚实的语言基础。
通过练习,我发现托福听力中融入了很多美国大学校园生活对话和课堂讲座的成分,这就像是真正进入美国大学之前的一场演练。可是面对如此逼真的情景对白,令我犹豫的是:我们到底该不该学些俚语和习语?今天秦苏珊的张老师终于解答了我的困惑。他说:“托福考试的目的是考查学生是否有能力适应美国的课堂生活和校园生活,所以肯定会出现俚语,但不会占太大比重......”。老师强调,托福虽然变得越来越生活化,但也并非变得庸俗。
我个人认为,生活化的英语最有趣,记起来也比较灵活。在课上记了一些美国人的常用语,和大家分享一下吧!
1. 波波族 Bobos
波波,译自BoBo,指的是那些拥有较高学历、收入丰厚、追求生活享受、崇尚自由解放、积极进取的具有较强独立意识的一类人。族,即某一群或某一类人。BoBos一词源于美国一名编辑David Brooks,根据其观察所得而写成的书本《BoBos in Paradise》,是Bourgeois及Bohemian两词合并而成。
2. 啃老族 the NEET group
啃老族又称尼特族,尼特族是NEET在台湾的译音,NEET的全称是(Not currently engaged in Employment, Education or Training),最早使用于英国,之后渐渐的使用在其他国家;它是指一些不升学、不就业、不进修或参加就业辅导,终日无所事事的族群。在英国,尼特族指的是16~34岁年轻族群;在日本,则指的是15~34岁年轻族群。
3. 慢活族 slow walkers
慢活族"的准确译文应该是"persons with slow-pace life",但这种译法却使译文失去了词汇术语的特点。鉴于该词在英语中没有现成的词汇可以对译,我们不妨以象征的手法将该词译为"slow walker"(行走步伐缓慢的人),意为追求生活慢节奏的人。
4. go the whole hog:全力以赴
EX: When Bob became interested in model airplanes, he went the whole hog.
5. jump down one's throat:横加指责
EX: I don't mind being corrected when I am wrong, but you don't need to jump down my throat.
6. kick around: 私下讨论一下
Ex: We haven't decided where to go on vacation. I think we'd better kick it around for a while.
7.put two and two together 找出解决之道
Ex: At first, he couldn't understand the directions for assembling the bookcase, but later on he was able to put two ond two together.
8.fake steps 采取必要措施
Ex: The executive committee has faken steps to guarantee salary raises for each employee.
9.be on good terms with 和…交情不錯
Ex: Lisa is on good terms with everyone in the office. Ex: Are you on good terms with the people on the team?
10. let the cat out of the bag 洩漏祕密
Ex: The boy'ss cousin accidentally let the cat out of the bag when she tole him about the surprise party.
另外,我认为要想真正把英语生活化,还需要自己创造语言环境。比如每天早上一起床,我会先打开音箱播放英语,可以是托福的听力机经材料,也可以是英文广播,也可以是一部英文电影,只要是英文的就行,这样做的好处是在潜移默化中加强我们对英语的敏感度,锻炼语感和反应。
好啦,暂时先写这么多,希望对大家有用,让我们一起努力吧! |
|