听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 阅读提高 » 天天学英语
返回列表 发帖
you can learn day to day!

TOP

☆天天学英语☆九十六:心怀叵测  

She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神。

解析:to have an ax to grind的意思为心怀叵测,另有企图,别有用心。英语可以解释为to have a selfish motive or personal stake in a matter.

TOP

☆天天学英语☆之九十七:刁 难  

I did't mean to make it hot for you.
我不是有意想要刁难你。

解析:to make it hot for sb的意思是刁难某人,找某人麻烦等。英语解释为to make things uncomfortable or dangerous for sb.

TOP

☆天天学英语☆之九十八:大动肝火

The boss is up in arms about the company's poor sales record in the past few months.
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火。

解析:to be up in arms的意思是大动肝火,十分生气。英语含义为to be very angry.

TOP

☆天天学英语☆九十九:中圈套  

They offered a good salary, but I didn't rise to the bait.  
他们提供给我的薪金很优厚,但是我没有中(他们的)圈套。

解析:to rise to the bait解释为中圈套,上当等。英语含义为to accept an offer or suggestion that seems good but is really a trick.

TOP

☆天天学英语☆100olitics→ 欧盟深陷严重危机

◆The European Union summit has broken up with a deal on the constitution that means different things to different leaders, and no agreement on the EU's budget at all. Even the Luxembourg Prime Minister Jean-Claude Juncker, admitted that Europe has slipped into a “deep crisis”.

the European Union (EU):欧盟
summit: 峰会
constitution(the EU constitution):《欧盟宪法》
Luxembourg prime minister Jean-Claude Juncker:欧盟轮值主席国卢森堡首相容克

◆Several countries used the summit to make it clear that they are deferring planned referendums or parliamentary ratifications of the constitution into the indefinite future.

defer..into the indefinite future:无限期推迟
referendum:公民投票
parliamentary ratifications:议会批准

◆Jack Straw, the British foreign secretary, argues that *the longer the constitution is put in the deep freeze, the harder it will be to revive it.*

the British foreign secretary:英国外交大臣
the longer...the harder...:越..越..[句型]

*The longer the constitution is put in the deep freeze, the harder it will be to revive it.*
欧宪条约越被“冻结”得厉害,它复苏的道路就越崎岖。

TOP

☆天天学英语☆101olitics→布什力图打消公众对伊战的疑虑

Bush Tries to Ease Doubts Over Iraq War

Jun 28, 4:08 AM EDT
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

President Bush is using the first anniversary of Iraq's sovereignty to try to ease Americans' doubts about the mission and outline a winning strategy for a violent conflict that has cost the lives of more than 1,740 U.S. troops and has no end in sight.

the first anniversary of Iraq's sovereignty: 伊拉克主权移交一周年
outline: 勾勒 概述
violent conflict: 暴力冲突
no end in sight: 长期
*has no end in sight 在文中可以翻成┃没有结束的迹象┃

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

His assessment comes on the heels of a recent Associated Press—Ipsos poll that showed public doubts about the war reaching a high point ~ with more than half saying that invading Iraq was a mistake.

assessment: 估计
on the heels of: 紧随其后
Associated Press-Ipsos poll: 美联社与Ipsos联合的民意调查
Ipsos: 以全球性调查为基础的一民意调查机构
invade: 侵略

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

He has refused to give a timetable for troop withdrawal, even though some Democrats and a few Republicans in Congress are supporting a resolution that calls for Bush to start bringing them home by Oct.1, 2006.
withdrawal: 撤退 撤出
Democrat: (美)民主党人
Republican: (美)共和党人
Congress: 美国国会
call for: 要求

TOP

天天学英语☆102olitics→英国支持对廉价航班的控制

Britain backs curb on cheap flights  

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

The majority of Britons believe that there must be restrictions on cheap air travel if the increasing problem of global warming is going to be tackled.
The striking results of an Observer/ICM poll show that people are starting to realise that flying across Europe, often for less than £20, is damaging the environment.

Briton: 英国人
restriction: 约束 限制
global warming: 全球变暖
tackle: 解决 处理
Observer: 英国《观察家报》
ICM: 英国一著名的民意调查机构

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

The poll also shows that more than three quarters of the population believe climate change is taking place and that humanity is to blame. A total of 58 per cent said they thought climate change now posed a significant threat.  

humanity: 人类
pose: 引起 造成
threat: 威胁

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

The findings will be a major boost for the government as it prepares for next week's climate change negotiations at the G8 summit at Gleneagles. The Prime Minister is pushing for global action to limit carbon emissions, but is opposed by the Bush administration in the United States.  

boost: 动力 推进        ┏━━━━━━━━━━━━━━┓
negotiation: 协商 谈判     ┃G8峰会将于今年七月六日至八日┃
G8 summit: G8 (八国集团)峰会—→┃在苏格兰鹰阁举行,会议焦点为┃
Gleneagles: 苏格兰鹰阁   —→┃第三世界的贫穷和全球变暖等。┃
Prime Minister: 此处指英国首相 ┗━━━━━━━━━━━━━━┛
carbon emission: 碳排放 ———┓
G8 summit: G8 (八国集团)峰会 │
Bush administration:布什政府 │
               ↓
碳排放强度(carbon emission intensity)是温室气体排放的衡量指标

TOP

☆天天学英语☆103olitics→伊朗新当选总统被指控为恐怖分子  

Ex-US hostages accuse Iran president

30 June 2005 7:22 GMT  
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

In interviews with The Washington Times published on Thursday, the former hostages recalled Iran's President-elect Mahmoud Ahmadinejad interrogating captives.
"He was one of the top two or three leaders," said Scott, a former hostage "The new president of Iran is a terrorist."

The Washington Times:《华盛顿时报》  ┏━━━━━━━━┓
President-elect: 已当选未就任的总统  ┃6.25德黑兰市长内┃
Mahmoud Ahmadinejad: 艾哈迈迪·内贾德→┃贾德以绝对优势当┃
interogate:审讯            ┃选为伊朗总统。 ┃
captive: 俘虏             ┗━━━━━━━━┛
terrorist: 恐怖分子

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Another former hostage, retired US Navy Captain Donald Sharer remembered Ahmadinejad as "a hardliner, a cruel individual," the newspaper reported.  

US Navy Captain: 美国海军上校
hardliner: 强硬路线者

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Not everyone agrees. Former hostage and retired US Air Force Colonel Thomas Schaefer said he does not recognise Ahmadinejad, by face or name, as one of his captors.  
Several former students among the hostage-takers also said Ahmadinejad did not participate. And a close aide to Ahmadinejad denied the president-elect took part in the seizure of the embassy or in holding Americans hostage.  

US Air Force Colonel: 美空军上校
captor: 逮捕者
hostage-taker: 挟持人质者
aide to Ahmadinejad: 内贾德的助手
take part in: 参与

TOP

☆天天学英语☆104:science&space→NASA:我们已经准备就绪  

NASA: Shuttle launch date July 13
  --"We're currently go for launch"
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

NASA's manned space flight program will resume July 13, when the space shuttle Discovery blasts off from Kennedy Space Center in Florida.

NASA:美国航空航天局
(National Aeronautics and Space Administration)
manned space flight program:载人航天计划
space shuttle:航天飞机
blast off:发射 点火起飞
Kennedy Space Center:肯尼迪航天中心

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

"Based on a very thorough and very successful flight readiness review, we're currently go for launch of Discovery on July 13," Griffin said.
Senior NASA officials and shuttle program managers announced the launch date after a two-day "flight readiness review" for Discovery.

flight readiness review:飞行准备检测
Discovery:发现者号
Senior NASA official:美航空航天局高层官员
announce:宣布

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

The shuttle fleet has been grounded since February 1, 2003, when Columbia broke apart over Texas while on landing approach to Florida's Kennedy Space Center, killing all seven astronauts on board.

shuttle fleet:航天飞机
ground:搁浅 使...停飞
Columbia:哥伦比亚号———┓
break apart:碎裂 崩溃  │
astronaut: 宇航员    ↓
  ╔———————————————————╗
  │2003年2月1日哥伦比亚号航天飞机不幸失事│
  │此后NASA就暂停了所有航天飞机的发射计划│
  ╚———————————————————╝
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

TOP

☆天天学英语☆105:entertainment→Live 8 慈善演唱会开唱  
Live 8 opens to rock world into helping the poor
(Global event to boost Africa awareness,pressure leaders kicks off in Tokyo)

8:09 a.m. ET July 2,2005
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

What has been billed as the greatest music show ever kicked off in Tokyo on Saturday, as the first in a galaxy of rock stars took to the stage in a global event aimed at pushing world leaders to do more to help the poor.

bill:宣传
kick off:开唱 开场
a galaxy of rock stars:浩大的巨星阵容
*rock在这里不只是指摇滚

=============Shows in all G8 countries=============

Live 8全球八地同步演唱会拥有近年来最浩大的明星阵容:

Philadelphia,U.S.(美国费城):
·Will Smith ·Bon Jovi ·Maroon 5 ·JayZ ·P.Diddy 
·Rob Thomas ·Dave Matthews Band etc.
Barrie,Canada(加拿大巴里):
·Celine Dion ·Bryan Adams ·Tragically Hip etc.
London,U.K.(英国伦敦):
·Sting ·Mariah Carey ·Coldplay ·Madonna
·Elton John ·Robbie Williams ·Dido ·Keane etc.
Berlin,Germany(德国柏林):
·A-ha ·Beach Boys ·Brian Wilson ·Lauryn Hill etc.
Paris,France(法国巴黎):
·Jamiroquai ·Craig David ·Andrea Bocelli etc.
Rome,Italy(意大利罗马):
·Duran Duran ·Faith Hill ·Tim McGraw etc.
Moscow,Russia(俄罗斯莫斯科):
·Petshop Boys ·Bravo ·Moral ·Code X ·B2 etc.
Tokyo,Japan(日本东京):
·Bjork ·Good Charlotte ·McFly ·Drams Come True etc.

[目前日本东京和英国伦敦的演唱会已开唱]
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

“We're here today to make poverty history,” singer Tom Fletcher of British boy band McFly told the audience as he stepped on to the stage in a conference center outside of Tokyo.
“This is the most important show that we’ll ever play and this is the most important show that you’ll ever see.”

to make poverty history:让贫穷成为历史
McFly:小飞侠合唱团
step on to the stage:登上舞台

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

In a letter to the leaders published on Saturday, the Live 8 organizers said: “Just as people demanded an end to slavery, demanded women's suffrage, demanded the end of apartheid--we now call for an end to the unjust absurdity of extreme poverty.”

slavery:奴隶制度
suffrage: 选举权 参政权
apartheid:种族隔离
absurdity:荒谬

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

TOP

☆天天学英语☆106olitics→埃及驻伊大使在巴格达遭绑架
  
Egypt ambassador to Iraq kidnapped

Sunday July 3 2005 12:02 GMT
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Egypt's ambassador to Iraq has been kidnapped in Baghdad, according to a source in the Egyptian Embassy there.The source said Ihab al-Sherif was abducted near his home on Saturday.

ambassador to Iraq:驻伊大使(注意介词是用to)
kidnap:绑架 挟持
source:消息灵通人士
Egyptian Embassy:埃及大使馆
Ihab al-Sherif:伊哈布·谢里夫(埃及驻伊大使)
abduct: 绑架      ↓
            ↓
  埃及是首个向战后伊拉克派遣驻伊大使的阿拉伯国家

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

U.S. and Iraqi officials strongly discourage paying ransom or acquiescing to kidnappers' demands in any way--for fear it will inspire insurgents to use the tactic more frequently.

discourage:阻碍 反对
ransom:勒索赎金
acquiesce:同意 默认
in any way:用任何方式
insurgent:叛乱分子
tactic:手段

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Meanwhile, U.S. Attorney General Alberto Gonzales arrived in Baghdad Sunday on a surprise visit, officials at the U.S. Embassy confirmed. The officials said Gonzales would meet with staff members of the Department of Justice in Iraq and other U.S. officials.  

Attorney General美)司法部长
Alberto Gonzales:阿尔韦托·冈萨雷斯
staff memeber:成员
Department of Justice:司法部

TOP

☆天天学英语☆107:science&space→深度撞击号成功按计划完成任务

On Target:NASA Rocket Slams Into Comet

Jul 4 8:39 AM EDT
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

It sounded like science fiction NASA scientists used a space probe to chase down a speeding comet 83 million miles away and slammed it into the frozen ball of dirty ice and debris in a mission to learn how the solar system was formed.  

science fiction:科幻小说
NASA:美国航空航天局
(National Aeronautics and Space Administration)
space probe:空间探测器
chase down:找寻
comet:彗星
debris:残骸 碎片
solar system:太阳系

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

The unmanned probe of the Deep Impact mission collided with Tempel 1,a pickle-shaped comet half the size of Manhattan, late Sunday as thousands of people across the country fixed their eyes to the southwestern sky for a glimpse.

unmanned:不载人的
Deep Impact:深度撞击号
(这是以电影《彗星撞地球》Deep Impact的名字命名)
collide with:撞击 冲击
Temple 1:坦普尔1号
pickle-shaped:难以确定其形状的
fix one's eyes:注视
(一般这个词组是跟on这个介词的,可是这里强调的是西南这个方向,所以用to)
glimpse:一瞥

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

The cosmic smash-up did not significantly alter the comet's orbit around the sun and NASA said the experiment does not pose any danger to Earth-unlike the scary comet headed for Earth in the 1998 movie,"Deep Impact."

cosmic:宇宙的
smash-up:撞击
comet's orbit:彗星的飞行轨道
pose:引起
headed for:朝..的方向
"Deep Impact":这里是指那部《彗星撞地球》的电影

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

TOP

☆天天学英语☆108:英国某位11岁男孩残忍刺死一哭喊中的婴儿  

Boy, 11, stabbed screaming baby

July 05 2005  
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

The sound of crying had made child lose points on his PlayStation game, court is told.
A boy aged 11 stabbed his nephew with a kitchen knife after the baby's crying put him off his PlayStation game, a court was told yesterday.

stab: 刺
nephew:侄子 外甥
put off:使分心 干扰

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

The boy admits he stabbed the seven-month-old child but denies attempted murder and alternative charges of wounding with intent to cause grievous bodily harm or unlawful wounding.  

attempted murder:蓄意谋杀
alternative charge:交替控罪
grievous:严重的
unlawful:非法的

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

After the attack the boy, now aged 12, readily confessed. He told police that he had been using his PlayStation in his bedroom when the baby woke up in the next room and began screaming “dead loud”. The boy paused the game, went into the kitchen and closed the door and took a knife out of the drawer “because he wanted to mend a plastic toy he had got with a meal from a McDonald's restaurant”.  

readily:欣然地 乐意地
confess:坦白 招供
drawer:抽屉
plastic toy:塑料玩具
McDonald:麦当劳

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

He then went into the bedroom where the baby was crying with the knife in his hand. He said:“Without realising it, I stabbed him and did not realise that I did until it happened.” When asked the reason why he had stabbed his nephew he said he had felt like a volcano about to erupt because he kept losing his lives in his PlayStation game.  

volcano:火山
erupt:爆发

TOP

☆天天学英语☆109olitics→伦敦接连遭恐怖袭击

Four Blasts Hit London, Killing at Least 2

Jul 7 8:57 AM EDT
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Three explosions rocked the London subway and one tore open a packed double-decker bus during the morning rush hour Thursday. The blasts killed at least two people and injured about 300 in what a shaken Prime Minister Tony Blair called a series of "barbaric" terrorist attacks.

packed:满载乘客的
double-decker bus:双层公车
blast:爆炸
Prime Minister:英国首相
a series of:一系列
barbaric:肆无忌惮的

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Blair said it was clear the attacks were designed to coincide with the opening of the G8 summit in Gleneagles, Scotland. The prime minister said the meeting of world leaders would continue but that he would return to London.

coincide with:与..相一致
G8 summit:八国集团峰会

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

A group calling itself "The Secret Organization of al-Qaeda in Europe" posted a claim of responsibility for the blasts, saying they were in retaliation for Britain's involvement in Iraq and Afghanistan. The Web statement, republished on the site of the German magazine Der Spiegel, could not be immediately confirmed.

The Secret Organization of al-Qaeda in Europe:
基地组织驻欧洲的一个秘密机构
al-Qaeda:基地组织(911之后出现频率极高的词)
...posted a claim of responsibility for the blasts:
声称对爆炸负责
Afghanistan:阿富汗
Der Spiegel:德国《明镜》周刊(德国最著名的周刊之一,自称是在德国最具意义,在欧洲发行量最大的杂志,每周的平均发行量有110万册之多。)

TOP

☆天天学英语☆110:伊朗一牧师称伦敦爆炸事件是必须付出的代价

Iranian cleric: London paid price for US, Israeli policies

2005,7,8 8:00:00 PM GMT  
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

A senior Iranian cleric denounced London blasts as "unacceptable and inhumane", but said that the victims paid the price of the US and Israeli polices.
Ayatollah Mohammad Emami Kashani said: "Tony Blair has in his yesterday remarks asked, 'Is this Islam? What kind of Islam do they (Al-Qaeda) believe in? This is a fake version of Islam.'"

denounce(v.):谴责
inhumane(adj.):不人道的
Israeli(adj.):以色列的
Ayatollah Mohammad Emami Kashani(n.):牧师名
阿亚图拉·穆罕默德·依玛米·卡桑尼
Islam(n.):伊斯兰教
Al-Qaeda(n.):基地组织
fake(adj.):伪装的 假的

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

"Has the British prime minister forgotten who Al-Qaeda's parents are?" Ayatollah Kashani asked thousands of worshippers after Friday prayers at Tehran University.  
"You created all this to plague us, but now it is plaguing you. You have done that before, by equipping Saddam with weapons to fight us,but now you are bogged down in Iraq, he sad, referring to the US support of Iraq's toppled leader Saddam Hussein during his 1980-1988 war with Iran.

worshipper(n.):信徒
prayer(n.):祷告
Tehran University(n.):德黑兰大学
you(pron.):第二段第一个you,指代美国
plague(v.):折磨 带来灾祸
bog down(v.p.):陷入困境
US(adj.):美国的(US不仅可以做名词,表示美国。还可以作形容词)
toppled(adj.):推翻的
...during his 1980-1988 war with Iran:这里指 两伊战争

          两伊战争 1980-1988

1980年9月,伊拉克因为边界纠纷发动战争,全面入侵伊朗,美国为了扩大其对中东石油的控制权及其影响力,成为伊拉克的幕后支持者,在外交、军事及经济上为伊拉克提供援助。
双方于1988年停火,死伤无数,伤亡估计过百万。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

"Iranians condemn the killing of women and children, young and old in the London bombings and offer condolences to the families of the victims," he told worshippers, adding that "Islam is the religion of kindness, justice and humanity."
Such acts, he said, were "unacceptable and inhumane".

condemn(v.):谴责
condolence(n.):哀悼
kindness(n.):友善
justice(n.):公正
humanity(n.):人道 博爱

TOP

☆天天学英语☆111:politics→美国重申朝鲜必须放弃核计划  

Rice: N. Korea must give up nukes

Tuesday, July 12, 2005
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

U.S. Secretary of State Condoleezza Rice says North Korea must be ready to forgo nuclear weapons if six-party talks to be held this month are to succeed.

U.S. Secretary of State(n.):美国国务卿
Condoleezza Rice(n.):康多莉扎·赖斯
forgo(v.):放弃
nuclear weapon(n.):核武器
six-party talks(n.):六方会谈

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

"What we really need is a strategic decision on the part of the North (Koreans) that they are indeed ready to give up their nuclear weapons because without that these talks cannot be successful," Rice said at a news conference on Tuesday with Japanese Foreign Minister Nobutaka Machimura.

strategic(adj.):战略上的
news conference(n.):新闻发布会(also press conference)
Japanese Foreign Minister(n.):日本外务大臣(外相)
(注意一点:其他国家的foreign minister通常译为外交部长)
Nobutaka Machimura(n.):町村信孝

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

On Saturday, Pyongyang's state-run news agency KCNA and U.S. officials said North Korea agreed to return to the talks after Vice Minister of Foreign Affairs Kim Kye Gwan met with U.S. Assistant Secretary of State Christopher Hill in Beijing.

Pyongyang(n.):平壤
state-run(adj.):国营的
news agency(n.):新闻机构 通讯社
KCNA(n.):朝鲜中央通信社
(Korean Central News Agency)  
Vice Minister of Foreign Affairs(n.)朝鲜)外务省副相
Kim Kye Gwan(n.):金贵冠
U.S. Assistant Secretary of State(n.):美国助理国务卿
Christopher Hill(n.):克里斯托弗·希尔

TOP

☆天天学英语☆112:巴基斯坦三辆火车相撞造成至少127人死亡  

127 Killed As Trains Collide in Pakistan

Jul 13, 8:51 AM EDT
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Three trains collided in a deadly chain reaction in southern Pakistan after a train driver misread a signal early Wednesday, killing at least 127 people and injuring hundreds in the country's worst crash in more than a decade, police and railway officials said.

collide(v.):相撞
chain reaction(n.):连锁反应 链式反应
Pakistan(n.):巴基斯坦
misread(v.):误读

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

The nighttime accident jolted passengers awake to a horrifying smashup that left metal, glass and body parts strewn across a remote railway station near Ghotki. Rescuers frantically cut through twisted metal to reach survivors, as ambulances and buses ferried the injured to nearby hospitals.

nighttime(adj.):夜间发生的
jolt(v.):摇晃
eg,The bus stopped all of a sudden and the passengers were JOLTED forward.
公共汽车突然刹车,乘客们猛烈地向前摔去。
smashup(n.):撞击
strew(v.):四处散落 → strewed strewn
Ghotki(n.):格特基[巴基斯坦城市,属苏库尔(Sukkur)专区]
frantically(adv.):疯狂地 像发疯了似地
cut through(v.p.):割断 刺穿
twisted(adj.):扭曲变形的
ferry(v.):运送

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

President Gen. Pervez Musharraf offered his condolences to the injured and the families of those killed and promised that anyone guilty of negligence would be prosecuted. He said at least 135 people were seriously injured.

President Gen. Pervez Musharraf(n.):
     ↓ (巴基斯坦)总统佩尔韦兹·穆沙拉夫将军
Gen.=General(n.):将军
condolence(n.):哀悼 慰问
negligence(n.):疏忽
prosecute(v.):起诉

TOP

☆天天学英语☆113:science→科学家们找到治疗SARS的新线索

With New Clue to How SARS Kills, Scientists Work on Treatment

Published: July 14, 2005
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Scientists may have solved the chemical riddle of why the SARS virus causes such a deadly pneumonia and have developed a simple therapy that promises to decrease the extraordinarily high death rate from the disease, according to a report in the issue of the journal Nature-Medicine that came out this week.  

riddle(n.):谜
pneumonia(n.):肺炎
therapy(n.):疗法
extraordinarily(adv.):非常地
death rate(n.p.):死亡率
Nature-Medicine(n.):《自然医学》(杂志)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

SARS, or sudden acute respiratory syndrome, spawned an epidemic of illness and fear in 2003, killing nearly 800 people worldwide and shutting down stores, airports, schools, factories and hotels across Asia, the epicenter of the outbreak, for fear that the disease would spread in crowds.

SARS(n.):sudden/severe acute respiratory syndrome
spawn(v.):大量产生
epidemic(n.):流行病
shut down(v.p.):关闭
epicenter(n.):中心 集中点
outbreak(n.):疾病发作
in crowds(prep.v.):成群地 大规模地

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

In the lab, the researchers found that they could protect their SARS-infected mice from lung failure and subsequent death by giving them large amounts of angiotensin converting enzyme-2, the molecule whose function was blocked by the virus. By flooding the system with intravenous infusions of the enzyme, they could essentially overwhelm the block and its deadly effects.

angiotensin converting enzyme-2:血管紧张素转化酶2
molecule(n.):分子
intravenous(adj.):静脉内的
infusion(n.):注射
enzyme(n.):酶
overwhelm(v.):制服 控制

TOP

☆天天学英语☆114:伦敦爆炸袭击死亡人数上升至55名

London bombings toll rises

Saturday July 16 2005 12:01 GMT
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

The death toll from the London terrorist attacks has risen to 55 after another victim died in hospital overnight, police say.
The news came Saturday as police in the UK said they were "monitoring" the questioning of Egyptian biochemist Magdy el-Nashar, who was arrested Friday in Cairo.

death toll(n.):死亡人数
terrorist(n.):恐怖分子
overnight(adv.):在晚上
monitor(v.):监视 监控
Egyptian(adj.):埃及的
biochemist(n.):生物化学家
Magdy el-Nashar(n.):马吉德·纳沙尔
arrest(v.):逮捕

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

Bombers targeted three underground trains and a double-decker bus in London during the morning rush hour on July 7.

bomber(n.):自杀式炸弹袭击者
target(v.):以..为目标
double-decker bus(n.):双层公车
rush hour(n.):高峰时间

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

When authorities last counted, on Thursday, 48 people remained hospitalized, 10 of them in intensive care, police said. Two of those, including the latest victim, have since died.
The death toll also includes two bombing suspects that have been identified by police--Hasib Hussain,18, and Shahzad Tanweer,22.  

...48 people remained hospitalized: 48人仍在医院接受治疗
intensive care(n.):重病特别护理
suspect(n.):嫌疑犯
The death toll also includes two bombing suspects that have been identified by police...
死亡人数中也包括2名已被警方确认的爆炸嫌疑犯...
Hasib Hussain(n.):哈西伯·侯赛因
Shahzad Tanweer(n.):谢赫扎德·坦维尔

TOP

返回列表