听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » English Corner » 网络流行语翻译大全(中英文)
返回列表 发帖

网络流行语翻译大全(中英文)

“坑爹”、“伤不起”、“吐槽”均是时下年轻人经常挂在嘴边的新鲜词。这些词无论生命力多强,都给我们的语汇带来一丝喜感,给我们的生活带来一份轻松。此外,这些流行语(如“富二代”、“剩女”)往往反应了许多现实的社会问题,是对这些问题凝练的调侃。

高中生可以通过熟悉这些新鲜词来让自己想起一些社会现象、社会事件,并将它们作为事例佐证自己的作文。哲学家维特根斯坦(Ludwig Wittgenstein)曾说:“我语言的极限就是我世界的极限。我所知道的东西仅是我可以用语言表述的。 ”(The limits of my language are the limits of my world. All I know is what I have words for.)因此,当学生们常常抱怨举例困难时,不妨用这其中部分现成而短小精悍的词来提示自己,那么作文举例会变得左右逢源。

笔者罗列了近年来活跃于青少年唇间的中文新鲜词40例,并提供了它们的英语说法。这些译文有些来自权威英语媒体,有些来自于笔者对众多网络翻译的精心筛选,其余则是笔者自己的翻译如“纠结”、“忐忑”、“淡定”等。可以说,与其看着学生草率地将这些中文流行词翻译成英文并运用于作文中,还不如尊重他们的选择,并将标准的讲法告知他们。由于笔者水平有限,译文中有不妥之处,欢迎读者朋友不吝指正。

1.神马都是浮云 It's all fleeting cloud.

2.山寨 fake, counterfeit, copycat

3.宅男 Otaku (“homebody” in English); geek

4.被雷倒(到)了 in shock

5.纠结 ambivalent

6.忐忑 anxious

7.悲催 a tear-inducing misery

8.坑爹 the reverse of one’s expectation

9.哥只是传说 Brother is only a legend.

10.伤不起 vulnerable; be prone to getting hurt

11.你懂的 It goes without saying that…

12.吐槽 disclose one’s secret

13.小清新 like [好似] a breath of fresh air

14.穿越剧 time-travel TV drama

15.至于你信不信,反正我是信了。Whether you believe it or not, I am convinced.

16.拼爹 daddy-is-the-key; parents privilege competition

17.做人呢,最重要是开心。 Happiness is the way.

18.卖萌 act cute

19.腹黑 scheming

20.折翼的天使 an angel with broken wings

21.淡定 calm; unruffled

22.羡慕嫉妒恨 envious, jealous and hateful

23.团购 group purchasing

24.微博 Microblog

25.富二代 rich second generation

26.林来疯 Linsanity

27.凡客体 Vanclize/Vancl Style

28.微博控 twuilt (来自于twitter和guilt两个字,表示不发微博心里就内疚)

29.海归(海龟) overseas returnee

30.搏出位 be a famewhore; seek attention

31.自主招生 university autonomous enrollment

32.北约、华约(高考招生) Beijing University-led enrollment alliance

Tsinghua University-led enrollment alliance

33.犀利哥 Brother Sharp

34.蚁族 ant-like graduates

35.范儿 style

36.萝莉 Lolita

37.秒杀 seckill; speed kill

38.剩女 leftover ladies; 3S women (3S=single, seventies, stuck)

39.蜗居 dwelling narrowness; a bedsitter

40.人肉搜索 human flesh search engine/cyber manhunt

so interesting

TOP

good good study

TOP

这个翻译的年代有点老了吧?

剩女 leftover ladies; 3S women (3S=single, seventies, stuck)

那个seventies如果我没理解错的话,是说出生在70年代吗?现在1980年出生的都30以上了,何况70年?

TOP

interesting!

TOP

calm

TOP

剩女是cougar

TOP

我记得在EF上面的潮流英语里讲什么都是浮云 说的是 Nothing matters.富二代是 second generation rich

TOP

人肉搜索 human flesh search engine
这个就直译啊,老外明白不呀

TOP

Internet times.

TOP

I am in shock of the saying of "犀利哥".

TOP

返回列表